"بهذه الحقائق" - Traduction Arabe en Anglais

    • these facts
        
    • these realities
        
    • those facts
        
    We think it is time to recognize these facts. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن للاعتراف بهذه الحقائق.
    Nonetheless, Israel persists in not acknowledging these facts. UN ومع ذلك، تصر إسرائيل على عدم الاعتراف بهذه الحقائق.
    We hope the Australian delegation will take note of these facts, which have been communicated to the United Nations and duly circulated in official documents of the Security Council. UN ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن.
    We cannot continue to operate in a vacuum; we have to recognize these realities. UN فنحن لا نستطيع العمل دوما في الفراغ؛ وعلينا أن نعترف بهذه الحقائق.
    In recognition of these realities, Kenya has integrated climate-change issues into Government policies and plans, ensuring that robust measures are undertaken to increase resilience through appropriate adaptation and mitigation measures. UN إن كينيا اعترافا منها بهذه الحقائق أدمجت مسائل تغير المناخ في سياسات الحكومة وخططها لتكفل اتخاذ تدابير قوية لزيادة المرونة من خلال اتخاذ تدابير التخفيف المناسبة.
    In a statement to the press by the President, the members of the Council took note of those facts. UN وفي بيان صحفي أدلى به الرئيس أحاط أعضاء المجلس علما بهذه الحقائق.
    The Government of Eritrea has been fully aware of these facts. UN وحكومة اريتريا على علم تام بهذه الحقائق.
    Previous reports of the Special Rapporteur contain details regarding these facts. UN وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق.
    He notes that senior officers of the general staff of the " provisional Government " conceded these facts. UN ولاحظ أن كبار ضباط هيئة اﻷركان العامة في " الحكومة المؤقتة " يقرون بهذه الحقائق.
    He notes that senior officers of the general staff of the " provisional Government " conceded these facts. UN ولاحظ أن كبار ضباط هيئة اﻷركان العامة في " الحكومة المؤقتة " يقرون بهذه الحقائق.
    Last year the Conference recognized these facts and instituted a mechanism for consultations which regrettably has demonstrated its limitations and exhausted its possibilities. UN وأقر المؤتمر في العام الماضي بهذه الحقائق وانشأ آلية للمشاورات، بيد أن من المؤسف أنه قد تبين أن لهذه الآلية حدودها وأنها قد استنفدت إمكانياتها.
    We consider it highly appropriate that this Committee welcome these facts and call upon all States that have not yet done so to also become States parties without delay. UN ونعتبر أن من المستصوب للغاية أن ترحب هذه اللجنة بهذه الحقائق وأن تطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Azerbaijan has repeatedly informed the leadership of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Western European Union and the head of the Joint Consultative Group under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe of these facts. UN وقد أبلغت أذربيجان قيادتي منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وقادة الفريق الاستشاري المشترك لمعاهدة اﻷسلحة التقليدية، مرارا وتكرارا، بهذه الحقائق.
    Which is why we're starting with these facts... Open Subtitles لذا فنحن نبدأ بهذه الحقائق وهي
    The Committee adds its recognition of these facts as a matter of course in its monitoring work and, with particular reference to the tragic loss of life and limb, the senseless destruction of property and the deliberate starving and economic strangulation of the Palestinian people by the Occupying Power; UN وتضيف اللجنة اعترافها بهذه الحقائق كمسألة طبيعية في سياق عملها المتعلق بالرصد وكذلك بصورة خاصة في سياق الخسائر المأساوية في الأرواح والتدمير اللامعقول للممتلكات والتجويع المتعمد والخنق الاقتصادي للشعب الفلسطيني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال؛
    Further, are you saying that the sole reason that these facts remain unrecognized and that the disarmament of Iraq's weapons of mass destruction has not been declared completed is because UNSCOM has refused to recognize these facts and make that declaration? The Deputy Prime Minister answered " yes " to each question. UN وإضافة إلى ذلك، هل تقرر أن السبب الوحيد في عدم الاعتراف بهذه الحقائق وعدم اﻹعلان عن انتهاء نزع أسلحة العراق للدمار الشامل هو أن اللجنة قد رفضت الاعتراف بهذه الحقائق وأن تصدر هذا اﻹعلان؟ وأجاب نائب رئيس الوزراء " بنعم " على كل سؤال من هذه اﻷسئلة.
    It was in this context that, during its reform process, ECA recognized these realities and, at its initiative, the Conference of African ministers responsible for economic and social development and planning adopted the African Information Society Initiative (AISI). UN وفي هذا السياق سلمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في معرض عمليتها الإصلاحية، بهذه الحقائق. وبمبادرة منها، اعتمد مؤتمر الوزراء الأفارقة المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتخطيط مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي.
    While the international community had recognized those facts, it had not followed through with tangible action. UN وذكر أنه في حين أن المجتمع الدولي قد أقر بهذه الحقائق فإنه لم يتابع ذلك باتخاذ إجراء ملموس.
    It would be alarming if she knew of those facts, but all the more alarming if she did not. UN ولو أنها تعلم بهذه الحقائق فهي مصيبةٌ، ولو لم تكن على علم بها فالمصيبة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus