And decide that these conditions should be strictly observed. | UN | وقرروا أنه يجب التقيد بهذه الشروط تقيدا صارما. |
Such a legal alien may acquire the status of an illegal alien by violating these conditions. | UN | وقد يصبح لهذا الأجنبي مركز الأجنبي غير القانوني بإخلاله بهذه الشروط. |
Section 18 of the Youth Courts Act meets these requirements. | UN | ويفي القسم ٨١ من قانون محاكم اﻷحداث بهذه الشروط. |
these requirements have to be applied in a way which is appropriate for the given context. | UN | وينبغي العمل بهذه الشروط بطريقة تتلاءم مع السياق المعني. |
The Team declared that no human rights investigators would accept such conditions and refused to interview the suspects. | UN | وأعلن الفريق أن محققي حقوق الإنسان لن يقبلوا بهذه الشروط ورفضوا إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم. |
The effect of the invasion was to render it impossible for Enka to satisfy those conditions. | UN | فقد حال الغزو دون وفاء الشركة بهذه الشروط. |
His Government had fulfilled those requirements, but the sanctions had been intensified. | UN | وقد وفت حكومته بهذه الشروط أما الجزاءات فقد شُددت. |
Also, it is recommended to evaluate options and technologies that can be developed and implemented to fulfil these conditions. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتقييم الخيارات والتكنولوجيات التي يمكن تنميتها وتنفيذها للوفاء بهذه الشروط. |
Employers who breach these conditions can be a fined up to S$5,000 and a jail term of up to six months. | UN | ويجوز أن تفرض على أصحاب العمل الذين يخلون بهذه الشروط غرامة تصل إلى 000 5 دولار سنغافوري والسجن لمدة تصل إلى ستة شهور. |
Such a legal alien may acquire the status of an illegal alien by violating these conditions. | UN | وقد يصبح لهذا الأجنبي مركز الأجنبي غير القانوني بإخلاله بهذه الشروط. |
Likewise, subsequent violations of these conditions would seriously call into question the intentions behind inviting the Special Rapporteur. | UN | كما أن الإخلال بهذه الشروط من شأنه أن يلقي بالشكوك حول النوايا الحقيقية وراء توجيه الدعوة للمقرر الخاص. |
The latter shall comply with these conditions. | UN | ويتعين على هذه السلطة أن تلتزم بهذه الشروط. |
Due to a multitude of factors, women have not been able to compete with men in meeting these conditions. | UN | ونظرا لعوامل عديدة، لم تتمكن المرأة من التنافس مع الرجل في الوفاء بهذه الشروط. |
In addition, the development of the necessary regime in the implementation, enforcement and monitoring of these requirements is equally crucial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع النظام اللازم للوفاء بهذه الشروط وإنفاذها ورصدها يتُسم بنفس القدر من الأهمية. |
these requirements have to be applied in a way which is appropriate for the given context. | UN | وينبغي العمل بهذه الشروط بطريقة تتلاءم مع السياق المعني. |
The school is inspected to ensure that these requirements are in place. | UN | وتخضع المدرسة للتفتيش للتأكد من وفائها بهذه الشروط. |
There is no reason why the Wall should not be dismantled where it fails to meet these requirements. | UN | وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط. |
Certain crimes may be prosecuted without meeting such conditions. | UN | ويجوز إقامة الدعوى في جرائم معينة دون الوفاء بهذه الشروط. |
Only under such conditions can the situation be prevented from further and irreparably deteriorating and can a climate truly conducive to the pursuit of peace actually emerge and thrive. | UN | بهذه الشروط فقط يمكن منع استمرار الحالة بصورة لا مرد لها ويمكن إيجاد وإشاعة مناخ يفضي حقيقة إلى إحلال السلام. |
He said that those conditions needed to be fulfilled before a referendum could be held. | UN | وقال إنه من اللازم الوفاء بهذه الشروط قبل أن يجري الاستفتاء. |
If all those conditions were met, the arbitration agreement would not be subject to the provisions of chapter 15, which made the enforceability of the arbitration agreement dependent on certain conditions that did not normally apply to arbitration agreements in general. | UN | فلو تم الوفاء بهذه الشروط جميعها لن يكون اتفاق التحكيم موضوعاً لأحكام الفصل 15 التي جعلت إمكانية انفاذ اتفاق التحكيم تعتمد على شروط معينة لا تنطبق عادة على اتفاقات التحكيم عموماً. |
Article 12 of the Anti-Terrorism Act 2002 does not seem to fully meet those requirements. | UN | غير أن الفقرة 12 من قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2002 لا يبدو أنها تفي بشكل كاملٍ بهذه الشروط. |
Meeting such requirements was a serious issue warranting adequate consideration. | UN | فالوفاء بهذه الشروط مسألة جدية تتطلب دراسة وافية. |
Force his default and incarceration and see him replaced with a new governor who will honor these terms. | Open Subtitles | مجبرة إياه على التراجع والسجن وترينه يستبدل بحاكم جديد لن يلتزم بهذه الشروط |
Forcing the Saharawi people to accept a referendum on those terms would surely lead to conflict. | UN | ولا شك أن إرغام الشعب الصحراوي على قبول استفتاء بهذه الشروط سوف يشعل الصراع. |