"به المنظمة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the Organization in
        
    • by ILO both at
        
    • of the Organization in
        
    • Organization's work in
        
    • of the Organization towards
        
    • the organization's
        
    It further notes work done by the Organization in the area of gender and elections. UN ويشير أيضا إلى العمل الذي اضطلعت به المنظمة في المجال الجنساني ومجال الانتخابات.
    I should like, however, to stress the work being done by the Organization in the harmonization and simplification of international customs procedures. UN مع ذلك أود أن أؤكد على العمل الذي تضطلع به المنظمة في المواءمة بين اﻹجراءات الجمركية الدولية وتبسيطها.
    Member States are calling for a concrete plan of action because we must take another look at the role played by the Organization in achieving the fundamental goals laid down in the Charter. UN إن الدول اﻷعضاء تطالب بخطة عمل محددة ﻷننا يجب أن نلقي نظرة أخرى على الدور الذي تقوم به المنظمة في تحقيق اﻷهداف اﻷساسية الواردة في الميثاق.
    33. The Advisory Committee was briefed on the agency’s new monitoring, evaluation and reporting system (MERS). MERS is a Windows-based computer program geared towards enhancing the effectiveness, relevance, efficiency and sustainability of the work carried out by ILO both at headquarters and in the field. UN ٣٣ - وتم إطلاع اللجنة الاستشارية على النظام الجديد للرصد والتقييم واﻹبلاغ الذي تتبعه الوكالة، وهذا النظام، أي نظام الرصد والتقييم واﻹبلاغ، عبارة عن برنامج حاسوبي قائم على برنامج الويندوز )النوافذ( ويهدف إلى تعزيز فعالية العمل الذي تضطلع به المنظمة في المقر وفي الميدان، وملاءمته، وكفاءته، واستدامته.
    He would follow attentively the outcome of the discussions at the current session, which would provide guidance for the formulation and implementation of the activities of the Organization in the field of public information and communications. UN وأشار إلى إنه سيتابع باهتمام مناقشات هذه الجلسة ونتائج مداولاتها، وهي مناقشات ونتائج ستكون بمثابة مَعلَم تسترشد به المنظمة في مجال صياغة وتنفيذ أنشطتها المتعلقة بالإعلام والاتصالات.
    In a survey among members of the Committee on Information, 70 per cent stated that the Organization's work in the area of humanitarian relief was widely covered by their country's news media. UN وفي استقصاء شمل أعضاء لجنة الإعلام، ذكر 70 في المائة منهم أن العمل الذي تضطلع به المنظمة في مجال الإغاثة الإنسانية يحظى بتغطية إعلامية واسعة النطاق في وسائط الإعلام في بلدانهم.
    1. The mission subsistence allowance is a daily fixed allowance representing the total contribution of the Organization towards living expenses incurred by staff members in a mission area in connection with their assignment to a special mission. UN ١ - بدل اﻹقامة المخصص للبعثة هو علاوة يومية ثابتة تمثل مجموع ما تسهم به المنظمة في تكاليف المعيشة التي يتكبدها الموظفون في إحدى مناطق البعثات بصدد انتدابهم إلى بعثة خاصة. شروط الاستحقاق
    By the same token, the role played by the Organization in economic development was heavily influenced by similar rivalries between East and West, resulting in economic relations devoid of justice and parity. UN وعلى نفس المنوال، كان الدور الذي قامت به المنظمة في التنمية الاقتصادية متأثرا الى حد كبير بمنافسات مماثلة بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي ترتب عليه انعدام العدالة والتكافؤ في العلاقات الاقتصادية.
    Thirdly and finally, in the area of international norm-setting, where the United Nations has already shaped the international agenda for action, one of the goals should be to enhance the role played by the Organization in ensuring respect for human rights. UN ثالثا وأخيرا، في مجال وضع المعايير الدولية، حيث وضعت الأمم المتحدة بالفعل جدول الأعمال الدولي، ينبغي أن يكون أحد الأهداف هو تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    More recently, the 2005 World Summit underscored the critical role played by the Organization in shaping a broad development vision and identifying commonly agreed objectives. UN وشدد في الآونة الأخيرة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمة في صوغ رؤية إنمائية شاملة وتحديد الأهداف المتفق عليها على نحو مشترك.
    It was deplorable that a large proportion of the world population was not aware of the crucial role played by the Organization in the maintenance of international peace and security and in economic and social development. UN ومن المستنكر ألا تكون نسبة كبيرة من سكان العالم على وعي بالدور الحاسم الذي تقوم به المنظمة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Security Council had to deal with the controversies surrounding the Iraq crisis and the role to be played by the Organization in the aftermath of the war. UN فلقد كان على مجلس الأمن أن يتناول القضايا المثيرة للجدل التي أحاطت بأزمة العراق، والدور الذي يتعين أن تقوم به المنظمة في أعقاب الحرب.
    13. With regard to the role played by the Organization in the maintenance of international peace and security, her delegation welcomed the working papers presented by the Libyan Arab Jamahiriya, Cuba and Sierra Leone. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين، قالت إن الوفد اﻹندونيسي قد تلقى بارتياح ورقات العمل التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية وكوبا وسيراليون.
    With the International Decade for the Eradication of Colonialism about to end, I believe it is important to recall that the historic work carried out by the Organization in this field cannot be considered complete as long as there remain colonial situations such as the one which so painfully affects my country. UN ومع قرب انتهاء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، أعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن نذكر بأن العمل التاريخي الذي اضطلعت به المنظمة في هــذا الميــدان لا يمكن أن يعتبر كاملا ما دامت حالات استعمارية من قبيل الحالة التي تؤثر تأثيرا مؤلما على بلادي، قائمة.
    Recognizing the work carried out by the Organization in the field of tobacco or health, and noting that the plan of action of the " tobacco or health " programme for 1988-1995 comes to an end this year, UN وإذ تسلم بالعمل الذي قامت به المنظمة في مجال التبغ أو الصحة وتلاحظ أن خطة عمل برنامج " التبغ أو الصحة " للفترة ١٩٨٨-١٩٩٥ تنتهي هذا العام،
    12. Mrs. Ben Yedder (Tunisia) underscored the decisive role played by the Organization in furthering the advancement of women and supported the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. UN ١٢ - السيدة بن يدر )تونس(: أكدت على الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمة في تعزيز النهوض بالمرأة وأعربت على تأييدها ﻹدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    11. His delegation wished to mention the role played by the Organization in assisting the development of information structures in a number of countries. UN ١١ - وأعرب عن رغبة وفده في أن ينوه بالدور الذي تضطلع به المنظمة في المساعدة في تطوير الهياكل اﻹعلامية في عدد من البلدان.
    33. The Advisory Committee was briefed on the new Programming, Monitoring, Evaluation and Reporting System of ILO (MERS). This is a Windows-based computer program geared towards enhancing the effectiveness, relevance, efficiency and sustainability of the work carried out by ILO both at headquarters and in the field. UN 33 - وتم إطلاع اللجنة الاستشارية على النظام الجديد للرصد والتقييم والإبلاغ الذي تتبعه منظمة العمل الدولية، وهذا النظام، أي نظام الرصد والتقييم والإبلاغ، عبارة عن برنامج حاسوبي قائم على برنامج الويندوز ويهدف إلى تعزيز فعالية العمل الذي تضطلع به المنظمة في المقر وفي الميدان، وملاءمته، وكفاءته، واستدامته.
    We have full confidence that your leadership will continue to guide us this session in the adoption of constructive decisions which will serve to strengthen the role of the Organization in world affairs. UN ولدينا ثقــة مطلقة فـــي أن قيادتكم ستواصل توجيهنا فــي هذه الدورة نحو اعتماد قرارات بنــاءة من شأنها تعزيز الدور الذي تقوم به المنظمة في شؤون العالم.
    Programme 19 contained innovative proposals which tended to reinforce the Organization's work in the human rights area and it had the merit of systematically promoting the teaching and dissemination of information on human rights. UN ٦٥ - ومضى في حديثه قائلا إن البرنامج ١٩ يتضمن مقترحات ابتكارية تميل إلى تعزيز العمل الذي تضطلع به المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان ويتميز بأنه يشجع، بشكل منهجي، التثقيف ونشر المعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    MSA is defined as the total contribution of the Organization towards living expenses incurred in the field in connection with special mission assignment. UN ٢١ - يعرف بدل الاقامة الخاص بالبعثة بأنه مجموع ما تسهم به المنظمة في تكاليف المعيشة المتكبدة في الميدان فيما يتصل بالانتداب الى بعثة خاصة.
    Furthermore, the Department of Political Affairs is consulting other Secretariat departments and United Nations agencies with a view to ensuring a coherent approach to the Organization’s role in the implementation period. UN وعلاوة على ذلك، تجري إدارة الشؤون السياسية مشاورات مع إدارات الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اتباع نهج متسق للدور الذي ستضطلع به المنظمة في فترة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus