"بواجباتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their duties
        
    • their obligations
        
    • her duties
        
    • functions
        
    • their responsibilities
        
    • their duty
        
    • their tasks
        
    • of duty
        
    Judges enjoy immunity during the time they fulfil their duties. UN ويتمتَّع القضاة بالحصانة خلال الفترة التي يضطلعون فيها بواجباتهم.
    The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. UN ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم.
    It is essential that they continue to enjoy the close coordination and active support of SFOR in carrying out their duties. UN ومن الضروري أن يستمر تمتعهم بما توفره قوة تثبيت الاستقرار من التنسيق الوثيق والدعم النشط لهم في الاضطلاع بواجباتهم.
    Police officers bore disciplinary responsibility for any failure to perform their duties. UN ويخضع ضباط الشرطة للمسؤولية التأديبية عن عدم الاضطلاع بواجباتهم.
    Personnel should periodically be reminded of their obligations under an operative code of conduct that comes from top management. UN وينبغي تذكير الموظفين على نحو دوري بواجباتهم في إطار مدونة سلوك معمول بها صادرة عن اﻹدارة العليا.
    (ii) Increased percentage of United Nations staff at headquarters and field locations who have received security training relevant to their duties and responsibilities UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في المقر والميدان الذين تلقوا تدريبا أمنيا ذا صلة بواجباتهم ومسؤولياتهم
    Ensuring that all fuel personnel are fully capable of carrying out their duties in accordance with the United Nations standards is paramount and would be the primary duty of the proposed Fuel Supply Officer. UN ويمثل التأكد من أن جميع العاملين في مجال الوقود قادرين تماما على القيام بواجباتهم وفقا لمعايير الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية، وهو ما سيشكل أولى واجبات الموظف المقترح للإمداد بالوقود.
    (ii) Increased percentage of United Nations staff at headquarters and field locations who have received security training relevant to their duties and responsibilities UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في المقر والمواقع الميدانية الذين تلقوا التدريب الأمني ذي الصلة بواجباتهم ومسؤولياتهم
    Mayors have regained their security so that they may freely carry out their duties and transparently manage their resources. UN فاستعاد العمد أمنهم لكي يقوموا بواجباتهم بحرية ويديروا مواردهم بشفافية.
    The members of the Advisory Committee shall perform their duties with the requirements of independence and impartiality inherent to their office. UN يضطلع أعضاء اللجنة الاستشارية بواجباتهم ملتزمين بشروط الاستقلالية والنزاهة المتأصلة في منصبهم.
    Given the size of the group concerned, some officials have acted with excessive zeal in the performance of their duties. UN وبالنظر إلى طبيعة المجموعة المستهدفة وحجمها، ارتكب بعض الموظفين تجاوزات عند القيام بواجباتهم.
    We also commend the efforts made by United Nations and related personnel who are currently performing their duties in peacekeeping operations. UN ونثني أيضا على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها الذين ينهضون بواجباتهم حاليا في عمليات حفظ السلام.
    Under article 40, the exercise of rights and freedoms is inseparable from the fulfilment by individuals and citizens of their duties towards society and the State. UN وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة.
    Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. UN وعلاوة على ذلك، يشكل هذا التحدي انتهاكا للتجارة البحرية الدولية، إذ أنه يمثّل تهديدا خطيرا لأفراد طواقم السفن المهنيين الذين يقومون بواجباتهم بحسن نية.
    It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. UN وتوفَّر توجيهات واضحة لجميع المسؤولين المعنيين من أجل القيام بواجباتهم لتعزيز حقوق السكان وحمايتها.
    Poverty also prevents people from assuming not only their duties as individuals, but also their collective duties as citizen, parent, worker and elector. UN ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    Despite a lack of financial support, equipment and experience, our law enforcement officers have done their best to carry out their duties. UN ورغم نقص الدعم المالي والمعدات والخبرة يبذل موظفو إنفاذ القوانين لدينا كل ما في وسعهم للنهوض بواجباتهم.
    They should also voluntarily disclose in advance possible conflicts of interest that arise in the course of carrying out their duties. UN وينبغي لهم أيضا أن يقروا سلفا باحتمال نشوء تنازع بين المصالح في سياق قيامهم بواجباتهم.
    The Committee likewise recommends that the Code specify the sanctions to which police officers are liable if they fail to fulfil their obligations. UN وتوصي اللجنة، من جهة أخرى، بأن تُحدَّد في القانون العقوبات التي قد يتعرض لها أفراد الشرطة في حال إخلالهم بواجباتهم.
    Recalling its resolutions 5/1 on institution-building of the Human Rights Council and 5/2 on the code of conduct for special procedures mandate holders of the Council of 18 June 2007, and stressing that the mandate holder shall discharge his or her duties in accordance with those resolutions and the annexes thereto, UN وإذ يذكِّر بقراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدِّد على أن المكلفين بولايات يجب أن يضطلعوا بواجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    Society and the State provide that the parents or the guardians are able to fulfil their responsibilities to their children. UN ويحدد المجتمع والدولة ما إذا كان اﻵباء أو اﻷوصياء قادرين على الوفاء بواجباتهم تجاه أطفالهم.
    A substantial part of our contribution is comprised of well-trained civilian policemen who are now doing their duty by serving in Kosovo. UN وشمل جزء لا يستهان به من إسهامنا توفير رجال شرطة مدنيين ومدربين تدريبا جيدا، وهم يضطلعون اﻵن بواجباتهم بالخدمة في كوسوفو.
    We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. UN ونرحب أيضاً بممثلي الدول الأعضاء الذين بدأوا للتو في الاضطلاع بواجباتهم في المؤتمر ونتمنى لهم كل النجاح في تنفيذ مهامهم.
    Officers have been killed in the line of duty by entering scenes containing hazardous materials without taking appropriate precautions. UN فلقد تعرض موظفون للقتل خلال قيامهم بواجباتهم نتيجة للدخول إلى مكان يحتوي على مواد خطرة دون اتخاذ الاحتياطات الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus