"بوجود حاجة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there is a need to
        
    • that there is a need for
        
    • that there was a need to
        
    • there was a need for
        
    • acknowledge the need for
        
    • a need for a
        
    We are convinced that there is a need to renovate and improve United Nations mechanisms. UN إننا مقتنعون بوجود حاجة إلى تجديد آليات الأمم المتحدة وتحسينها.
    At the same time, some have admitted that there is a need to clarify the content of the law. UN غير أن بعضهم أقر في الوقت نفسه بوجود حاجة إلى توضيح مضمون القانون.
    The Secretary-General's report acknowledges that there is a need to improve the effectiveness of United Nations assistance. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلم بوجود حاجة إلى تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Recognizing that there is a need for capacity-building on carbon dioxide capture and storage technologies and their applications, UN وإذ يسلِّم بوجود حاجة إلى بناء القدرة في مجال تكنولوجيات امتصاص وتخزين ثاني أكسيد الكربون وتطبيقات هذه التكنولوجيات،
    Those events had led to the recognition that there was a need to improve the management of the international financial system, and to changes in the perception of international financial volatility and its ramifications. UN وأفضت تلك اﻷحداث إلى الاعتراف بوجود حاجة إلى تحسين إدارة النظام المالي الدولي، وإلى تغيير الفهم الشائع لشدة التقلب المالي على الصعيد الدولي وما يترتب عليه من نتائج.
    there was a need for enhanced cooperation between the different Divisions of the UNCTAD secretariat. UN وقال بوجود حاجة إلى تعزيز التعاون بين مختلف شعب أمانة الأونكتاد.
    They are generally short and acknowledge the need for transparency, the need for independent audit committees and disclosure according to international standards. UN وتعد هذه النشرات مقتضبة عموماً وتقر بوجود حاجة إلى الشفافية، وإلى لجان مستقلة لمراجعة الحسابات وكشف البيانات المالية وفقا للمعايير الدولية.
    Support the conclusion that there is a need to enhance the effectiveness of technical assistance provided within the framework of UNCTAD. UN تأييد الاستنتاج القائل بوجود حاجة إلى تعزيز فعالية المساعدة التقنية التي تقدم في إطار اﻷونكتاد.
    2. Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات مرصودة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملحوظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    The Committee is not convinced that there is a need to add all 12 General Service positions for this Unit, particularly in the light of the funding requested for general temporary assistance for the document screening project mentioned above. UN واللجنة غير مقتنعة بوجود حاجة إلى إضافة كل وظائف الخدمات العامة اﻟ ١٢ إلى هذه الوحدة، وبخاصة على ضوء اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة، المطلوبة لمشروع فرز الوثائق المذكور أعلاه.
    2. Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملاحظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    2. Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملحوظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    Recognizes that there is a need to deepen the understanding of potential consequences and any observed impacts and that this can be achieved through various means, including: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملحوظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    The Minister expressed the hope that one of the positive outcomes from this engagement in the review would be the recognition that there is a need to channel greater resources to the region for human rights activities. UN وأعرب الوزير عن أمله أن يؤدي هذا الالتزام بالاستعراض إلى نتائج إيجابية منها الإقرار بوجود حاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لأنشطة حقوق الإنسان في المنطقة.
    We agree fully with the Secretary-General's assessment that there is a need for a new international consensus on the future of collective security. UN ونتفق تماما مع تقييم الأمين العام بوجود حاجة إلى توافق آراء دولي جديد بشأن مستقبل الأمن الجماعي.
    The Committee recognizes that there is a need for these functions to be performed. UN وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى أداء هذه المهام.
    We therefore believe that there is a need for global strategy to prioritize the development dimension into global processes in order for developing countries to benefit from the opportunities offered by globalization. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    His delegation maintained that there was a need to find a mutually acceptable solution to the problem through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. UN كما أعرب عن اعتقاد وفده بوجود حاجة إلى إيجاد حل للمشكلة مقبول من الطرفين عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The Administration, agreed, however, that there was a need to enhance further the budgetary projections, planning and analysis of cost estimates and improvement of costing parameters; the Administration intended to pursue the issue further, in cooperation with the programme managers. UN بيد أن اﻹدارة أقرت بوجود حاجة إلى إحكام توقعات الميزانية وتخطيط تقديرات التكاليف وتحليلها وتحسين معايير حساب التكاليف. وتعتزم اﻹدارة مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع مديري البرامج.
    The majority of Parties had expressed the view that there was a need for an additional protocol to regulate their use. UN وقد أعربت أغلبية الأطراف عن رأيها القائل بوجود حاجة إلى بروتوكول إضافي لتنظيم استخدامها.
    3. The Model Strategies and Practical Measures specifically acknowledge the need for an active policy of bringing into the mainstream a gender perspective in all policies and programmes related to violence against women and of achieving gender equality and equal and fair access to justice, as well as establishing the goal of gender balance in areas of decision-making related to the elimination of violence against women. UN ٣ - وتسلم هذه الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية، على وجه التحديد، بوجود حاجة إلى رسم سياسة نشطة تتمثل في إدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس ضمن المسار العام لجميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالعنف ضد المرأة، وفي تحقيق المساواة بين الجنسين والمساواة والانصاف في الوصول إلى العدالة، وكذا في إدراج هدف تحقيق التوازن بين الجنسين ضمن مجالات اتخاذ القرار ذات الصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus