In our region, we have had to persuade people of the existence of this terrible disease and its ravaging effects. | UN | يتعين علينا، أن نقنع السكان في منطقتنا بوجود هذا المرض الخطير وبآثاره الوخيمة. |
The existence of this threat was even acknowledged by the Government of the Democratic Republic of the Congo in the Protocol signed in 1998. | UN | بل كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أقرّت بوجود هذا التهديد في البروتوكول الموقّع في عام 1998. |
President Kabila himself implicitly recognized the existence of this rebellion when he published a long list of Congolese authorities that he banished by withdrawing their Congolese passports and issuing international arrest warrants against them. | UN | والرئيس كابيلا نفسه اعترف ضمنا بوجود هذا التمرد عندما نشر قائمة طويلة بأسماء الشخصيات الكونغولية الذين أبعدهم عن السلطة وسحب جوازات سفرهم الكونغولية، وعندما نشر أوامر إلقاء القبض الدولية عليهم. |
The United Nations would inform its suppliers of the existence of the programme and the suppliers would contact the participating banks directly. | UN | وستقوم الأمم المتحدة بإعلام مورديها بوجود هذا البرنامج، ويجري الموردون اتصالات مباشرة مع المصارف المشاركة. |
Things will be a lot quieter With this boy around. | Open Subtitles | ستكون الأمور أهدأ بكثير بوجود هذا الولد في الجوار |
In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. | UN | ولكن لا توجد في حالات الكوارث فيما يبدو أي صكوك قانونية تعترف صراحة بوجود هذا الحق. |
As Lord Rahl's personal bodyguard, only the Mord Sith know of its existence. | Open Subtitles | كحارس شخصي للورد "رال", لا احد يعلم ."بوجود هذا المدخل غير "المورد سايث |
The complainant was unaware of the existence of this document before then and does not know why his brother had requested the document from the authorities. | UN | ولم يكن صاحب الشكوى، قبل ذلك، على علمٍ بوجود هذا المستند، وهو يجهل السبب الذي دعا أخاه إلى طلب المستند من السلطات. |
The complainant was unaware of the existence of this document before then and does not know why his brother had requested the document from the authorities. | UN | ولم يكن صاحب الشكوى، قبل ذلك، على علمٍ بوجود هذا المستند، وهو يجهل السبب الذي دعا أخاه إلى طلب المستند من السلطات. |
They will not trust you nor even acknowledge the existence of this place to anyone other than my husband, and he's too weak to leave our care. | Open Subtitles | لن يثقوا بك، للاعتراف بوجود هذا المكان لأي أحد عدا زوجي وهو ضعيف جداً ليغادر رعايتنا .. |
But one thing clear, the killer does not advance to lady Edgwere presented to dinner and I did not know absolutely nothing of the existence of this letter, clearly the scope participation | Open Subtitles | ولكن, هناك شئ واضح ان القاتل لم يتوقع حضور الليدى ادجوار فى حفل العشاء ولا يعلم مطلقا بوجود هذا الخطاب, |
However, what the research also showed was that most respondents did not consider that the maternity leave slows down the development of the woman's career, which points to the need of raising awareness of the existence of this, to women, an extremely important issue. | UN | إلا أن ما أظهره البحث أيضاً هو أن معظم المجيبين لا يرون أن إجازة الأمومة تبطئ تطور الحياة الوظيفية للمرأة، الأمر الذي يشير إلى الحاجة إلى التوعية بوجود هذا الموضوع البالغ الأهمية للمرأة. |
Argentina deems it fitting that the Commission recognized the existence of this distinction based on the gravity and scope of the violation by a State of its obligations. | UN | وترى اﻷرجنتين أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما اعترفت بوجود هذا التمييز استنادا إلى خطورة ومدى انتهاك دولة ما لالتزاماتها. |
UNHCR will play its part in ensuring that Member States are advised of the existence of this fund and the need to make contributions to it. | UN | وسوف تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدورها في كفالة إبلاغ الدول اﻷعضاء بوجود هذا الصندوق وبالحاجة إلى التبرع ﻷجله. |
Additionally, these programmes do not directly target women, and the majority of the population, especially in the rural areas where the bulk of the populace resides, does not know about the existence of the office. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تستهدف تلك البرامج المرأة مباشرة، كما أن معظم السكان، ولا سيما في المناطق الريفية حيث يقيم القسم الأكبر منهم، لا علم لديهم بوجود هذا المكتب. |
Once launched, projects must be publicized throughout the international community; the world must be made aware of the existence of the Account and its utilization. | UN | وبمجرد البدء في تنفيذ المشاريع، ينبغي إعلام المجتمع الدولي بذلك، إذ أنه ينبغي للعالم أن يكون على علم بوجود هذا الحساب وبطريقة استخدامه. |
Most complaints had concerned individuals from Western European countries and this reflected the absence of awareness of the existence of the procedure among persons living in the rest of the world. | UN | وقال إن معظم الشكاوى يتعلق بأفراد من بلدان أوروبا الغربية مما يعني أن الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء أخرى من العالم ليسوا على علم بوجود هذا النوع من الإجراءات. |
Jesus, it's hard to take a piss With this thing on. | Open Subtitles | يا إلهي، من الصعب الذهاب إلى الحمام بوجود هذا الشيء |
I can't think straight With this thing on my head. | Open Subtitles | لا يُمكنني التفكير جيداً بوجود هذا الشيء على رأسيء. |
" Today, the existence of such a right to guarantees is also recognized by nuclear-weapon States. | UN | " واليوم، تسلم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أيضا بوجود هذا الحق في الضمانات. |
From a policy perspective it is wiser to recognize the existence of such a right, but to prescribe severe limits, than to ignore its existence, which will permit States to invoke the traditional arguments in support of a broad right of intervention and lead to further abuse. | UN | وإن الإقرار بوجود هذا الحق من منظور السياسة العامة هو أكثر حكمة، على أن تفرض قيود صارمة، بدلا من تجاهل وجوده، الذي يسمح للدول بأن تلجأ إلى الحجج التقليدية لتأييد إعطاء حق واسع النطاق للتدخل، الأمر الذي سيؤدي إلى مزيد من إساءة الاستعمال. |
28. Please describe the elements of the " Nuptial Agreement " which has been incorporated into the Family Code and to what extent both urban and rural women are made aware of its existence so that they can use it to their benefit. | UN | 28 - يرجى بيان عناصر " عقد الزواج " الذي أدرج في قانون الأسرة ومدى توعية النساء في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء بوجود هذا العقد كي يتسنى لهن استخدامه لما فيه مصلحتهن. |
Furthermore, SMEs were aware that such a system existed and that guarantees could be financed by COTUNACE. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعلم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوجود هذا النظام وبإمكانية تمويل الضمانات من الشركة. |