Over the past year Syria and Israel have held several rounds of indirect talks under the mediation of Turkey. | UN | وخلال السنة الماضية، عقدت سوريا وإسرائيل عدة جولات من المحادثات غير المباشرة بوساطة تركية. |
Six months ago today, a tahdiya, or calm, brokered by Egypt came into effect. | UN | قبل ستة أشهر من اليوم، بدأ إنفاذ التهدئة التي تم التوصل إليها بوساطة مصرية. |
Participants had cautiously welcomed the proximity talks being mediated by the United States. | UN | ورحب المشاركون بحذر بمحادثات القرب بوساطة من الولايات المتحدة. |
This process is realized with the mediation of local Committees, employment offices, local enterprises, and in cooperation with MLSAEO and other stakeholders to ensure their contributions for this purpose. | UN | وتتحقق هذه العملية بوساطة اللجان المحلية، ومكاتب التوظيف، والمؤسسات المحلية، وبالتعاون مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، وأصحاب المصلحة الآخرين لضمان مساهمتها في هذا الغرض. |
These agencies help us to work together to address this threat by means of international cooperation. | UN | وهذه الوكالات تساعدنا على العمل معاً للتصدّي لهذا الخطر بوساطة التعاون الدولي. |
Through the mediation of President Taylor the differences between General Issa and Bockarie appear to have been settled. | UN | ويبدو أن الخلافات بين الجنرال عيسى وبوكاري، قد تم تسويتها بوساطة قام بها الرئيس تيلور. |
The Government of Uganda has now entered into peace talks with the LRA under the mediation of the Government of southern Sudan with a view to restoring peace and stability. | UN | ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار. |
Subsequent peace talks were held in Addis Ababa and in Abuja under the mediation of the African Union. | UN | وجرت محادثات لاحقة في كل من أديس أبابا وأبوجا بوساطة من الاتحاد الأفريقي. |
I saw with interest, however, that talks and bilateral negotiations continued, under the mediation of the Secretary-General, between Portugal and Indonesia. | UN | لكنني ألفيت باهتمام استمرار المحادثات والمفاوضات الثنائية، بوساطة اﻷمين العام، بين البرتغال وإندونيسيا. |
My Government fully supports the Good Friday Agreement brokered by the United States in Northern Ireland. | UN | وحكومة بلدي تؤيد تمام التأييد اتفاق الجمعة الحزينة الذي تم التوصل إليه في ايرلندا الشمالية بوساطة الولايات المتحدة. |
UNAMID provided technical and logistical support for the negotiations, which were brokered by Government authorities, Darfur Regional Authority officials and traditional community leaders. | UN | وقدمت العملية المختلطة الدعم التقني واللوجستي للمفاوضات التي أجريت بوساطة من السلطات الحكومية ومسؤولي السلطة الإقليمية لدارفور وقادة المجتمع المحلي التقليديين. |
He also urged Israel and the State of Palestine to implement in good faith the Gaza reconstruction mechanism brokered by the United Nations. | UN | وقال إنه يحثّ أيضاً إسرائيل ودولة فلسطين على أن تقوما بنيّة حسنة بتنفيذ آلية إعادة بناء غزة التي وضعت بوساطة من الأمم المتحدة. |
Completion of the review of Kenya's constitution is part of the agreement mediated by Mr. Kofi Annan that brought the coalition government into existence. | UN | وإتمام استعراض دستور كينيا جزء من اتفاق تم التوصل إليه بوساطة من السيد كوفي عنان وأدى إلى ظهور الحكومة الائتلافية. |
The Arusha Accords created a framework for democratic governance, mediated by the OAU, the United Nations, Tanzania, Belgium and Germany. | UN | وأنشأت اتفاقات أروشا اطاراً للحكم الديمقراطي، بوساطة من كل من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وتنزانيا وبلجيكا وألمانيا. |
It had argued for a fresh definition of the framework for the talks and their agenda, with the mediation of the Personal Envoy of the Secretary-General. | UN | وقد طالبت بتعريف جديد لإطار المحادثات وجدول أعمالها، بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Only direct dialogue between the parties to the conflict, with the mediation of the United Nations, is the quickest way of halting the bloodshed and achieving peace. | UN | فالحوار المباشر فقط بين طرفي الصراع، بوساطة اﻷمم المتحدة، هو وحده أسرع طريق لحقن الدماء وتحقيق السلام. |
It should serve to convey a genuine image of religion, and of ours in particular, by means of dialogue in order to counter the misunderstandings that are spreading throughout the world. | UN | وينبغي له أن ينقل صورة حقيقية عن الدين، وعن ديننا بشكل خاص، بوساطة الحوار، لمجابهة أوجه سوء التفاهم المنتشرة في جميع أرجاء العالم. |
The venue for the negotiations shall be agreed upon by the parties through the mediation of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General. | UN | وتعقد هذه المباحثات في مكان يتفق عليه الطرفان بوساطة المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
c. Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria (Cameroon v. Nigeria: Equatorial Guinea intervening) | UN | (ج) الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا: بوساطة غينيا الاستوائية) |
Solomon Islands further salutes Turkey for mediating talks between Israel and Syria in April, and salutes the courage of the two countries in discussing issues that are difficult and sensitive. | UN | كما تثني جزر سليمان على تركيا لقيامها بوساطة في المحادثات بين إسرائيل وسورية في نيسان/أبريل، وتشيد بشجاعة البلدين لدى مناقشة مسائل صعبة وحساسة. |
Back in June, when the Agreement on Cessation of Hostilities was under negotiation between the two conflicting parties through the facilitation of our peace partners, Ethiopia insisted on a preposterous precondition for signing the Agreement. | UN | فإذا عدنا إلى حزيران/يونيه، عندما كانت المفاوضات جارية بشأن اتفاق وقف القتال بين الطرفين المتنازعين بوساطة من شركائنا في عملية السلام، ألحت إثيوبيا على فرض شرط مستحيل من أجل التوقيع على الاتفاق. |
Well, he narrowly escaped being blown to pieces by his own brother, so not too well. | Open Subtitles | حسنا ،لقد نجي بإعجوبة بعد محاولة تقطيعة الى أشلاء بوساطة أخيه ،فهذا ليس بالأمر السهل |
Well, I've been set up in a high-end establishment by a well-heeled backer. | Open Subtitles | حسناً، كنت أرتب الامور لإنهاء بناية جديدة وعالية بوساطة ضامن جيد |