"بوصفها أكثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • as the most
        
    • as more
        
    • as one of the most
        
    The Convention is hailed as the most comprehensive framework for such coordination and cooperation in ocean affairs. UN وقد كانت الاتفاقية موضع ترحيب بوصفها أكثر الإطارات شمولا لهذا التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات.
    as the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. UN ويمكن للأمم المتحدة، بوصفها أكثر المؤسسات المتعددة الأطراف تمثيلا، أن تضطلع بدور رئيسي في تحويل العولمة إلى وضع يكسب فيه الجميع.
    UNHCR had recognized that initiative as the most advanced legal proposal in that field in Latin America. UN وقد اعترفت المفوضية بهذه المبادرة بوصفها أكثر الاقتراحات القانونية التقدمية في ذلك المجال في أمريكا اللاتينية.
    Annual statistics are referred to as the most common indicator of intermediate progress. UN وأشير إلى اﻹحصاءات السنوية بوصفها أكثر مؤشرات التقدم الوسيط شيوعا.
    as the most populous developing country, China has worked vigorously and earnestly to implement the MDGs. UN والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكاناً، تعمل بكل قوة وجدية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    At this stage of the Commission's investigation, a smaller number of motives have emerged as the most plausible. UN وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله.
    (iv) Implementation of the Kimberley Process as the most effective means to combat the trade in embargoed diamonds, in particular the indirect import of those diamonds. UN `4 ' تنفيذ عملية كمبرلي بوصفها أكثر الوسائل فعالية لمكافحة التجارة بالماس الذي يخضع للحظر، لا سيما استيراد هذا الماس بشكل غير مباشر.
    as the most representative of international institutions, it is ideally suited to promote agreement among Member States. UN فهي بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً مناسبة بشكل مثالي لتعزيز الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    The United Nations, as the most universal forum of the international community with its lofty objectives of humanity enshrined in its Charter, is duty-bound to do everything so as to preserve and promote peace and international security. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها أكثر محافل المجتمع الدولي اتصافا بالطابع العالمي ولما لها من أهداف سامية للانسانية نص عليها ميثاقها، عليها ألا تدخر وسعا في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن والدوليين وتعزيزهما.
    (ii) Increased awareness and recognition among target audiences of ESCAP as the most comprehensive regional platform for inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific UN ' 2 ' زيادة الوعي باللجنة والاعتراف بها بين الجمهور المستهدف بوصفها أكثر المنابر الإقليمية شمولا في مجال التنمية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
    as the most representative institution of Government, parliaments need to ensure that the diverse interests of society are reflected, reconciled and articulated in sound policies for the benefit of all. UN وتحتاج البرلمانات، بوصفها أكثر مؤسسات الحكم تمثيلا، إلى ضمان أن تنعكس المصالح المختلفة للمجتمع في سياسات سليمة يتم التوفيق بينها وتوضيحها بما يعود بالنفع على الجميع.
    There is no doubt that the United Nations, as the most authoritative universal international organization, has always supported and promoted the principle of the rule of law, which is enshrined in its Charter. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات الدولية سلطة وشمولا، قد دعمت وعززت على الدوام مبدأ سيادة القانون، المنصوص عليه في ميثاقها.
    I believe that we need to take radical steps to regain the authority of the General Assembly so that it can perform its duties as the most democratic organ of the United Nations. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات أساسية لاستعادة سلطة الجمعية العامة لكي تتمكّن من أداء مهامها بوصفها أكثر الأجهزة ديمقراطية في الأمم المتحدة.
    The Solomon Islands Alliance for Change (SIAC) Government formed in 1997 stood out as the most economic reformminded Government since political independence. UN فحكومة تحالف جزر سليمان من أجل التغيير التي شكلت في عام 1997، برزت بوصفها أكثر الحكومات اهتماما بالإصلاح الاقتصادي منذ الاستقلال السياسي.
    In addition, the Court, as the most authoritative interpreter of the United Nations Charter, determined the binding character of resolutions of the Security Council under Article 25 of the Charter. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المحكمــة بوصفها أكثر المراجع حجية في تفسير ميثاق اﻷمم المتحدة، قررت الطابع الملزم لقرارات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٥ من الميثاق.
    as the most populous developing country in the world, China has made the population issue a strategic one and integrated it into its overall programme of national socio-economic development. UN والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، جعلت مسألة السكان مسألة استراتيجية وأدمجتها في برنامجهــا الشامــل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    “• Rural development as the most important strategic requirement for growth of income-earning work in many developing countries; UN " ● التنمية الريفية بوصفها أكثر الضروريات الاستراتيجية أهمية لتنمية العمل المدر للدخل في كثير من البلدان النامية؛
    The over-arching mandate of its Charter and its status as the most representative of international institutions render the United Nations ideally suited to promoting agreement among Member States. UN فهيمنة الولاية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة لها ومكانتها بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً يجعلان الأمم المتحدة ملائمة بدرجة نموذجية للتشجيع على الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    To this end, we look forward to a revitalized General Assembly that would assume its rightful position as the most authoritative and representative organ of the United Nations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى جمعية عامة متجددة الحيوية تأخذ مكانها اللائق بوصفها أكثر أجهزة الأمم المتحدة موثوقية وتمثيلا.
    A subsequent delegation renewed both its objection to the phrase and its request for its deletion, prompting the Chair to explain that the phrase had been inserted precisely in order to emphasize the nature of the Assembly as more democratic and inclusive. UN وأعرب وفد آخر مجددا عن اعتراضه على تلك الجملة وكرر طلبه شطبها، ودعا رئيس الفريق العامل إلى أن يوضح أن الجملة قد أضيفت تحديدا لتأكيد طابع الجمعية العامة بوصفها أكثر ديمقراطية وشمولا.
    4. as one of the most severely affected victims of landmines, Cambodia was the first country to adopt, on 28 April 1999, national legislation to ban the use of antipersonnel landmines. UN 4 - وكانت كمبوديا، بوصفها أكثر الضحايا تضررا بالألغام الأرضية، أول بلد يعتمد في 28 نيسان/أبريل 1999 تشريعا وطنيا لحظر استعمال الألغام الأرضية المضادة للأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus