"بوصفها إحدى" - Traduction Arabe en Anglais

    • as one
        
    • as a
        
    • as an
        
    as one response to the urgent need for additional resources for development, we support the financial transaction tax. UN ونحن ندعم ضريبة المعاملات المالية بوصفها إحدى الاستجابات للحاجة الملحّة إلى موارد إضافية من أجل التنمية.
    The Conference focused its attention, inter alia, on the issue of anti-personnel land-mines as one of the gravest humanitarian problems. UN وقد ركز المؤتمر اهتمامه، في جملة أمور، على مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بوصفها إحدى أسوأ المشاكل اﻹنسانية.
    We view preventive diplomacy as one of the most effective ways of preserving peace. UN إننا ننظر إلى الدبلوماسية الوقائية بوصفها إحدى الوسائل الأكثر فعالية للحفاظ على السلام.
    as a decolonization problem, the question of Western Sahara has regularly been included in the United Nations agenda since 1966. UN ما فتئت مسألة الصحراء الغربية تدرج بانتظام منذ عام 1966 في جدول الأعمال، بوصفها إحدى مشاكل إنهاء الاستعمار.
    as a nation of the Americas, Canada is concerned by the growing complex challenges facing Guatemala and Central America. UN وكندا، بوصفها إحدى دول الأمريكتين، تشعر بالقلق للتحديات المعقدة المتنامية التي تواجهها غواتيمالا وأمريكا الوسطى.
    Serbia strongly supports the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as one of the fundamental pillars of the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN وتؤيد صربيا بقوة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، بوصفها إحدى الركائز الأساسية للنظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    as one of the core issues, settlements remained the biggest obstacle to peace. UN والمستوطنات، بوصفها إحدى القضايا الأساسية، ما زالت تشكل أكبر عقبة في سبيل إقرار السلام.
    Consequently, the United Nations Development Assistance Framework for Rwanda also includes the environment as one of the priority areas. UN وعلى ذلك، فإن إطار مساعدة الأمم المتحدة الإنمائية لرواندا تضمن البيئة بوصفها إحدى مجالات الأولوية.
    It is also essential for the United Nations to continue to protect and promote human rights as one of its three pillars. UN ومن الضروري أيضا أن تواصل الأمم المتحدة حماية وتعزيز حقوق الإنسان بوصفها إحدى ركائزها الثلاث.
    as one of the pillars of the decent work agenda, social protection was crucial to the ILO mandate. UN وذكرت أن الحماية الاجتماعية، بوصفها إحدى دعائم خطة توفير العمل اللائق، هي مسألة أساسية بالنسبة لولاية المنظمة.
    ICT has been recognized as one of the main priorities of NEPAD. UN وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Moldova, as one of the States afflicted by landmines, understands the importance of efforts by the Ottawa agreement's supporters to eliminate anti-personnel landmines and the humanitarian crises they cause. UN ومولدوفا، بوصفها إحدى الدول المبتلية باﻷلغام اﻷرضية، تتفهم أهمية الجهود التي يبذلها أنصار اتفاق أوتاوا من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والقضاء على اﻷزمات اﻹنسانية التي تسببها.
    as one of the facilitators of that peace process, his Government urged all Member States to support the process in order to bring about improvement in the human rights situation. UN وقال إن حكومة بلده، بوصفها إحدى الجهات التي تيسر عملية السلام تلك، تحث جميع الدول الأعضاء على دعم هذه العملية بغرض تحقيق تحسنٍ في حالة حقوق الإنسان.
    Given the criticisms of the Ryten report, this issue has been accorded high priority as one means of improving the coherence and consistency of the ICP price data. UN ونظرا للانتقادات الموجهة في تقرير رايتون، أوليت أولوية عليا لهذه المسألة بوصفها إحدى وسائل تحسين التماسك والاتساق في بيانات الأسعار الواردة في برنامج المقارنات الدولية.
    The Commission identified gender inequality as a constraint to growth and poverty reduction. UN وحددت اللجنة المساواة بين الجنسين بوصفها إحدى معوقات النمو والحد من الفقر.
    Indeed, the composition of OHCHR staff, as a Department of the Secretariat, is essentially the same as for the Secretariat as a whole. UN والواقع أن تكوين موظفي المفوضية، بوصفها إحدى إدارات الأمانة العامة، مماثل لتكوين موظفي الأمانة العامة ككل.
    I should be grateful if you could arrange for the present letter to be circulated as a document of the Security Council. UN وأكون ممتنا لو أمكنكم اتخاذ الترتيبات لتعميم هذه الرسالة بوصفها إحدى وثائق مجلس الأمن.
    I should be grateful if you would circulate the present letter as a document of the Security Council. UN وأكون ممتنا لو قمتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها إحدى وثائق مجلس الأمن.
    I should be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the Security Council. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها إحدى وثائق مجلس الأمن.
    I would appreciate it if you would bring the present letter and its annex to the attention of the members of the Security Council and have them circulated as a document of the Council. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وتعميمها بوصفها إحدى وثائق المجلس.
    Many women experience globalization not as an agent of progress, but as a force creating inequalities in the distribution of opportunities and resources among countries and within them. UN وخبرت نساء عديدات العولمة ليس بوصفها إحدى عوامل التقدم، ولكن كقوة تؤدي إلى حالات عدم المساواة في توزيع الفرص والموارد فيما بين البلدان وفيما بينهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus