We have similarly accepted as part of the conference outcome the summaries of the six multi-stakeholder partnership dialogue sessions. | UN | وقبلنا أيضا موجزات الجلسات الحوارية الست بشأن الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، بوصفها جزءاً من نتائج المؤتمر. |
as part of the global community, Liberia encourages all States to adhere to the principle and idea of the NPT in all its aspects, including the establishment of nuclear-weapon-free zones across all regions of the world. | UN | وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم. |
Further, he stated that there is in fact a political divide in Northern Ireland and part of the political agenda is to portray the RUC as part of the unionist tradition. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن هناك في الواقع خلاف سياسي في ايرلندا الشمالية يصور بسببه جزء من الخطط السياسية شرطة ألستر الملكية بوصفها جزءاً من الجانب الموالي لبريطانيا. |
The commentary provides no explanation for why these provisions, which have fully operated as a part of State practice in the field of refugee law for the past 60 years, should be discarded. | UN | ولا يقدم الشرح أيَّ تفسير لتبرير تجاهل هذه الأحكام التي ظلت سارية بشكل تام على مدى الأعوام الـ 60 الماضية بوصفها جزءاً من ممارسات الدول في مجال قانون اللاجئين. |
The paper includes an assessment of ways and means to support adaptation measures as part of a funding strategy and an institutional framework for implementation. | UN | وتشمل الورقة تقييماً لسبل ووسائل دعم تدابير التكيف بوصفها جزءاً من استراتيجية التمويل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ. |
* Followup information received as part of the periodic report. | UN | * معلومات متابعة وردت بوصفها جزءاً من التقرير الدوري. |
* Followup information received as part of the periodic report. | UN | * معلومات متابعة وردت بوصفها جزءاً من التقرير الدوري. |
The final text of the Plan makes reference to human rights as part of the overall governance framework necessary for sustainable development. | UN | وتشير النسخة الأخيرة من الخطة إلى حقوق الإنسان بوصفها جزءاً من إطار الحكم الإجمالي الضروري لتحقيق التنمية المستدامة. |
Another group of recommendations would need to be considered as part of the UN system-wide coherence process. | UN | وسيتعين النظر في مجموعة أخرى من التوصيات بوصفها جزءاً من عملية التماسك الجارية على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
as part of the New Generation programme for 2006, we adopted a Children's Code, which has been worked out with the help of UNICEF. | UN | لقد اعتمدنا مدونة الطفل، التي تم إعدادها بمساعدة اليونيسيف، بوصفها جزءاً من برنامج الجيل الجديد لعام 2006. |
Ideally, such a study should be made available as part of the preparations for the 2006 review conference. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتاح هذه الدراسة بوصفها جزءاً من الإعدادات للمؤتمر الاستعراضي في عام 2006. |
In the same decision, the Open-ended Working Group listed five points that should be taken into account as part of the terms of reference. | UN | وفي المقرر ذاته، حدد الفريق العامل مفتوح العضوية خمس نقاط يتوجب أخذها في الحسبان بوصفها جزءاً من الاختصاصات. |
as part of the Global Governance Group, his country would continue to pursue those goals. | UN | وقال إن بلده، بوصفها جزءاً من مجموعة الحوكمة العالمية، سيواصل اتباع هذه الأهداف. |
(ii) Institutionalizing gender responsiveness as part of the international standards for effective NHRIs; | UN | مأسسة مراعاة الاعتبارات الجنسية بوصفها جزءاً من المعايير الدولية لفعالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
National security concerns, while legitimate, can and should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite. | UN | ويمكن، بل وينبغي، تناول شواغل الأمن القومي، على الرغم من مشروعيتها، بوصفها جزءاً من عملية التفاوض وليس شرطا مسبقا لها. |
The baselines, targets, sources and risks/assumptions will be outlined as part of the finalization process. | UN | أما خطوط الأساس والأهداف والموارد والمخاطر/الافتراضات فلسوف يتم عرضها بوصفها جزءاً من عملية الإنجاز. |
The activities are carried out as a part of human rights to protect citizens and especially the group in need of special protective mechanisms namely, persons with disabilities, women and under aged individuals. | UN | وتُنفذ هذه الأنشطة بوصفها جزءاً من حقوق الإنسان المتعلقة بحماية المواطنين ولا سيما الفئات التي تحتاج إلى آليات حماية خاصة، أي الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء والقاصرين. |
UNICEF was working very closely as a part of the inter-agency group on HIV/AIDS. | UN | وتعمل اليونيسيف عن كثب بوصفها جزءاً من مجموعة مشتركة بين الوكالات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Efforts have centred on the reduction of tariffs and promotion of free trade, as a part of the general trend towards the removal of all trade barriers. | UN | وانصبت الجهود على تخفيض التعريفات الجمركية والنهوض بالتجارة الحرة، بوصفها جزءاً من التوجه العام ﻹزالة جميع الحواجز التجارية. |
It considered that it was not unreasonable for the legislator to postpone the amendment of the legislation in order to resolve the issue as part of a general tax reform. | UN | واعتبرت أن إرجاء المشرع تعديل التشريعات لحل القضية بوصفها جزءاً من إصلاح ضريبي شامل لا يعد أمراً غير معقول. |
The European Union was committed to using sanctions as part of an integrated, comprehensive policy approach including political dialogue, incentives, conditionality and even, as a last resort, coercive measures in accordance with the United Nations Charter. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم باستخدام الجزاءات بوصفها جزءاً من نهج شامل ومتكامل في مجال السياسة العامة يتضمّن الحوار السياسي والحوافز والاشتراطات بل وحتى اتخاذ تدابير قسرية، كملجأ أخير، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
With more than 50 per cent of the Tribunal's workforce consisting of staff members who have been with the Tribunal since its inception, the looming closure and few options for future jobs have been a source of stress and concern which the Tribunal has to deal with as part of the completion strategy. | UN | ولما كان أكثر من نسبة 50 في المائة من قوة العمل بالمحكمة تتألف من موظفين ظلوا يعملون في سلكها منذ بدايتها، فإن عملية الإغلاق الوشيكة وقلة الخيارات من الوظائف المتاحة مستقبلاً كانتا أحد مصادر التوتر والانشغال. وقد تعَّين على المحكمة أن تعالج المسألة بوصفها جزءاً من استراتيجية الإنجاز. |
It also requires Parties to implement the action plans as part of their implementation plan. | UN | كما تقتضي من الأطراف تنفيذ خطط العمل بوصفها جزءاً من خطة التنفيذ الخاصة بها. |