"بوصفها سلطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • as the
        
    • as an
        
    • as a
        
    as the occupying Power, the Government of Israel has obligations to ensure the right to food of the Palestinian people. UN ويقع على حكومة إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، التزامات تقضي بضمان حق الشعب الفلسطيني في الغذاء.
    Israel, as the occupying Power, should not be allowed to continue obstructing and dictating the terms of the exercise of that right to self-determination. UN وإن لإسرائيل بوصفها سلطة الاحتلال، ينبغي ألا يُسمح لها بمواصلة إعاقة ممارسة حق تقرير المصير، أو إملاء شروطها بشأن ممارسة ذلك الحق.
    Israel, as the occupying Power, has obligations towards the population in the occupied Syrian Golan not only under international humanitarian law but also under international human rights law. UN وعلى إسرائيل بوصفها سلطة الاحتلال التزامات تجاه السكان في الجولان السوري المحتل ليس بموجب القانون الإنساني الدولي فحسب وإنما أيضاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It referred to Israel as an occupying power violating international law. UN وتحدثت عن إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال تنتهك القانون الدولي.
    These arbitral bodies serve as the appointing authority under the Rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing. UN وتعمل هيئات التحكيم هذه بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد وتكون مهيئة عادة لتقديم خدمات إدارية أخرى أثناء جلسة التحكيم.
    Such arbitration shall be conducted under the auspices of the American Arbitration Association (AAA) which shall also serve as the Appointing Authority under the Rules. UN وينبغي إجراء التحكيم بإشراف رابطة التحكيم اﻷمريكية التي ستعمل أيضا بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد.
    The more this is done, the more the United Nations will be able to act in the way in which it is most effective - as the authority of last resort. UN وكلما زاد القيام بذلك زادت قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بالطريقة التي تكون بها أكثر فعالية - بوصفها سلطة الملاذ اﻷخير.
    On the other hand, it would be useful to spell out the procuring entity's responsibility as the State authority in supervising the application of the general principles enunciated in the preamble of the Model Law. UN وسيكون من المفيد توضيح مسؤولية الجهة المشترية بوصفها سلطة للدولة عندما يتعلق اﻷمر بالسهر على تطبيق المبادئ العامة الواردة في ديباجة القانون النموذجي.
    As indicated above, the continued strengthening of the National Police is inconsistent with the Accords and with the role of the National Civil Police as the only police authority in the country. UN وكما توضح أعلاه، لا يتفق استمرار تعزيز الشرطة الوطنية مع الاتفاقات ومع دور الشرطة المدنية الوطنية بوصفها سلطة الشرطة الوحيدة في البلد.
    Israel, as the occupying Power, has the obligation to protect the Palestinian civilian population and to administer the occupied territory for the benefit of the Palestinians. UN ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، التزام بحماية السكان المدنيين الفلسطينيين وإدارة الأرض المحتلة لفائدة الفلسطينيين.
    Work continues on the development of additional guidance pertaining to the tender opening committee in consultation with the Department of Management as the procurement authority at Headquarters. UN ما زال العمل جارياً لوضع توجيهات إضافية بشأن لجنة فتح العطاءات، بالتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية بوصفها سلطة الشراء في المقر.
    In its view, Israel continued to violate the human rights of Syrians, including the right to health, in blatant disregard of its obligation as the occupying Power. UN وترى الحكومة أن إسرائيل ما زالت تنتهك حقوق الإنسان الواجبة للسوريين، بما فيها الحق في الصحة، في استخفاف واضح بما يقع عليها من التزامات بوصفها سلطة الاحتلال.
    Israel, as the Occupying Power, is obliged by international humanitarian law, and specifically article 43 of the Hague Regulations, to protect the local population and ensure its safety and welfare. UN وإسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، ملزمة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، وتحديداً المادة 43 من قواعد لاهاي، بحماية السكان المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم.
    Israel should honour and observe international law and norms and obligations as the occupying Power. UN وينبغي لإسرائيل أن تحترم القانون الدولي والقواعد والالتزامات الدولية التي تتحملها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، وعليها أن تراعي ذلك القانون وتلك القواعد والالتزامات.
    Israel, as the occupying Power, bears a special responsibility under international human rights and humanitarian law to protect the civilian population and civilian installations in Gaza. UN وتقع على عاتق إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، مسؤولية خاصة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يخص حماية السكان المدنيين والمنشآت المدنية في غزة.
    The Ministers stressed that, in addition to violating countless provisions of human rights law, such measures of collective punishment by Israel are tantamount to grave breaches of international humanitarian law, by which it is bound as the occupying Power and with which it must scrupulously comply. UN وشدد الوزراء على أن تدابير العقاب الجماعي التي تتخذها إسرائيل، بالإضافة إلى انتهاكها لعدد لا يحصى من أحكام قانون حقوق الإنسان، ترقى إلى مستوى الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، الملزم لها بوصفها سلطة الاحتلال، والذي يجب عليها أن تمتثل له بدقة.
    The Special Rapporteur found that, although the Government of Israel, as the Occupying Power in the Territories, has the legal obligation under international law to ensure the right to food of the civilian Palestinian population, it is failing to meet this responsibility. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه بالرغم من أن حكومة إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية، يقع عليها بموجب القانون الدولي الالتزام القانوني بضمان حق السكان المدنيين الفلسطينيين بالحق في الحصول على الغذاء، فإنها لا تنهض بهذه المسؤولية.
    It indicated that the behaviour of the Hebrew State as an occupying Power was in contradiction with its international obligations. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    It noted that the Council should bear in mind that Israel, as an occupying Power, had a different status and had obligations flowing from international human rights and international humanitarian law, particularly the fourth Geneva Convention. UN وأشارت إلى أن المجلس ينبغي أن يضع في اعتباره أن إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، لها مركز مختلف وعليها التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    In particular, it claims that it would no longer be categorized as an occupying Power in the territory subject to the Fourth Geneva Convention. UN وعلى وجه الخصوص، تدعي إسرائيل أنها لن تصنف بعد ذلك بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال في الإقليم تخضع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    as a quasi—legislative power, the Fair Trade Commission can establish the procedures for handling cases and for hearing procedures. UN فيمكن للجنة التجارة العادلة، بوصفها سلطة شبه تشريعية، إقامة إجراءات لمعالجة القضايا وللاستماع إلى اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus