"بوصفهم أعضاء في" - Traduction Arabe en Anglais

    • as members of the
        
    • as members in
        
    • as members of a
        
    • identified as members
        
    • and as members of
        
    • as members or associates of
        
    The heads of military and police components of peacekeeping missions will always serve as members of the team. UN ويشارك دائما رؤساء العناصر العسكرية والشرطية لبعثات حفظ السلام بوصفهم أعضاء في الفريق.
    This limitation would fall away if all Member States enjoyed equal rights as members of the Council. UN وهذا القيد سوف يسقط إذا ما أصبحت جميع الدول الأعضاء تتمتع بحقوق متساوية بوصفهم أعضاء في المجلس.
    It seems to us that the permanent members, if they believe that they are not abusing the responsibility placed on their shoulders by all States, have nothing to fear from the prospect of their status as members of the Council being renewed periodically. UN ويبدو لنا أن اﻷعضاء الدائمين، إذا ما تصوروا أنهم لا يسيئون السلطة الملقاة على كواهلهم من جانب جميع الدول، لن يكون لديهم ما يخشوه من احتمال أن يتجدد بصورة دورية مركزهم بوصفهم أعضاء في المجلس.
    The law of 2001 on the Land Commission reinforces the role of the traditional institutions by expressly recognizing the validity of customary law, and by including the circle chiefs as members of the Land Commission. UN أما قانون لجنة الأراضي لعام 2001 فيعيد التأكيد على دور المؤسسات التقليدية من خلال الاعتراف صراحة بصلاحية القانون العرفي وبضمّ رؤساء النواحي بوصفهم أعضاء في لجنة الأراضي.
    As members know, the draft resolution states that they will be included as members in the work of the country-specific meetings of the Commission. UN وكما يعلم الأعضاء، ينص مشروع القرار على أنهم سيُدرجون بوصفهم أعضاء في أعمال اجتماعات اللجنة المخصصة لبلدان بعينها.
    It is their responsibility as members of a society to give that support. UN ذلك أنهم يتحملون المسؤولية، بوصفهم أعضاء في هذا المجتمع، لتقديم ذلك الدعم.
    as members of the Commission for the Revision of the Electoral Laws, United Nations legal advisers supported and assisted the Technical Secretariat for Electoral Administration with the revision and drafting of the electoral laws. UN وقدم المستشارون القانونيون للأمم المتحدة، بوصفهم أعضاء في لجنة تنقيح القوانين الانتخابية، الدعم والمساعدة إلى الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات في تنقيح القوانين الانتخابية
    The total number of those registered as members of the various national sports teams in the Republic of Kazakhstan is 815, and of those 292, or 35.8 per cent, are women. UN ويبلغ العدد الكلي للمسجلين بوصفهم أعضاء في مختلف الفرق الرياضية الوطنية لجمهورية كازاخستان 815 رياضيا من بينهم 292 من النساء، أي 35.8 في المائة.
    Here in this Hall today, as members of the Cuban delegation to the General Assembly at its fifty-fourth session, there are three young Cubans representing our country’s university students, secondary-school students, and children and adolescents. UN ويتواجد هنا في هذه القاعة اليوم، ثلاثة شبان كوبيون، بوصفهم أعضاء في الوفد الكوبي لدى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، وهم يمثلون طلبة الجامعات، وتلاميذ المدارس الثانوية، واﻷطفال والصبية في بلدنا.
    The Government had therefore allocated a record 2.2 billion Australian dollars to indigenous issues in the current financial year, in addition to programmes available to indigenous Australians as members of the general public and to other indigenous-specific funding provided at all government levels. UN ومن ثم خصصت الحكومة مبلغا قياسيا قدره ٢,٢ بليون دولار استرالي لقضايا السكان اﻷصليين في السنة المالية الجارية، باﻹضافة إلى البرامج المتوفرة للاستراليين اﻷصليين بوصفهم أعضاء في الجمهور العام إلى جانب اﻷموال المخصصة للسكان اﻷصليين على جميع مستويات الحكومة.
    As governmental delegations are permanently represented at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters, it has been anticipated that there would not be any travel or living allowance expenses associated with their participation as members of the forum. UN وحيث إن الوفود الحكومية ممثلة تمثيلاً دائماً في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف وفي المقر، توقعت اﻷمانة أنه لن يكون ثمة نفقات سفر أو بدَلات معيشة فيما يتصل بمشاركتهم بوصفهم أعضاء في المحفل.
    All staff recruited to work in the judges' Chambers have been selected by the judges themselves, who act as members of the selection panels recommending the best candidate(s) to the Human Resources Section. UN وجميع الموظفين المعينين للعمل في غرف مداولات القضاة اختارهم القضاة أنفسهم، الذين يقومون بالعمل بوصفهم أعضاء في أفرقة اختيار لتزكية أفضل المرشحين لدى قسم الموارد البشرية.
    We are confident that they will not only serve the United Nations and the international community well in discharging their responsibilities as members of the Council in the maintenance of international peace and security, but also enrich the deliberations of the Council. UN ولدينا ثقة في أنهم لن يفيدوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاضطلاع بمسؤولياتهما، بوصفهم أعضاء في المجلس، في مسألة صون السلم والأمن الدوليين، فحسب، بل ويثرون مناقشات المجلس أيضا.
    as members of the human family, Liberians cannot continue to be denied the goodwill and support of the international community during this difficult period of their national existence. UN إن الليبريين، بوصفهم أعضاء في الأسرة البشرية، لا يمكن استمرار حرمانهم من ود المجتمع الدولي ودعمه خلال هذه الفترة العصيبة من وجودهم الوطني.
    The attacks were said to have been carried out by the accused as members of the “Liberation Army of Kosovo”, which had claimed responsibility for these acts. UN وقيل إن المتهمين قد قاموا بالهجمات بوصفهم أعضاء في " جيش تحرير كوسوفو " الذي أعلن مسؤوليته عن هذه اﻷفعال.
    In most countries, the heads of UNIDO operations participated as members of the formulation teams for joint projects and played a significant role in relating the projects to local conditions by involving relevant partners and stakeholders. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    In most countries, the heads of UNIDO operations participated as members of the formulation teams for joint projects and played a significant role in relating the projects to local conditions by involving relevant partners and stakeholders. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    3. States Parties shall enable persons with disabilities to learn life and social development skills to facilitate their full and equal participation in education and as members of the community. UN 3 - تمكِّن الدول الأطراف المعوقين من تعلم مهارات حياتية ومهارات في مجال التنمية الاجتماعية لتيسير مشاركتهم الكاملة، على قدم المساواة مع الآخرين، في التعليم بوصفهم أعضاء في المجتمع.
    Members of the Commission identified under subparagraph 1 (a) have the right to participate as members in the proceedings of the Commission concerning the said submission. UN 4 - لأعضاء اللجنة المحددين في إطار الفقرة الفرعية 1 (أ) الحق في المشاركة بوصفهم أعضاء في أعمال اللجنة المتعلقة بالطلب المذكور.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of al-Qa`idah or the Taliban. UN المنهجية، إن وجدت، المتبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus