"بوصفه أكثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • as the most
        
    • as more
        
    • as one of the most
        
    Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. UN وجاء ترتيب التشرد بوصفه أكثر التجارب إيلاماً، ويأتي مباشرة بعد فقدان عزيز والصعوبات الاقتصادية.
    International terrorism has emerged as the most urgent and compelling crime the world is confronted with. UN وبرز الإرهاب الدولي بوصفه أكثر الجرائم التي يواجهها العالم وأصعبها مقاومة.
    The Council nonetheless stood out as the most active of the common institutions, meeting on average once weekly. UN بيد أن المجلس قد برز بوصفه أكثر المؤسسات المشتركة نشاطا، إذا كان يجتمع بمعدل متوسطه مرة واحدة في اﻷسبوع.
    However, basing the assessment on data actually available at the international level was preferred as more objective. UN بيد أن استناد التقييم إلى بيانات متاحة بالفعل على المستوى الدولي هو المفضل بوصفه أكثر موضوعية.
    He noted that climate change, a global phenomenon with diverse local impacts, had emerged as one of the most serious environmental concerns of our times. UN وقال إن تغير المناخ هو ظاهرة عالمية لها آثار محلية شتى قد تبدى بوصفه أكثر الشواغل البيئية خطورة في هذا العصر.
    Indeed, a huge number of women aspire to that role as the most fulfilling of their lives. UN ومن المؤكد أن عددا ضخما من النساء يطمح إلى تحقيق ذلك الدور بوصفه أكثر الأدوار أهمية في حياتهن.
    Telecommunication emerges as the most open of five sectors, followed by transport and finance. UN ويَبرز قطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفه أكثر القطاعات الخمسة انفتاحاً، يليه قطاعا النقل والمالية.
    We are convinced of the need to promote the evolution of international law as the most effective tool to govern relations among States. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Accordingly, the creation of a new, desirable international system continues to top the political agenda as the most challenging task of our times. UN ومن ثم، فإن إقامة النظام العالمي الجديد المنشود ما زال يتصدر جدول اﻷعمال السياسي بوصفه أكثر مهام عصرنا إثارة للتحدي.
    Morocco had in fact proposed autonomy for the Sahara region. It was the only proposal put forward since the resumption of negotiations on the disputed Territory in mid-2007 and was generally acknowledged as the most viable solution. UN وقال إن المغرب اقترح بالفعل حكماً ذاتياً لمنطقة الصحراء؛ وكان ذلك هو الاقتراح الوحيد الذي طُرح منذ استئناف المفاوضات على الإقليم المتنازع عليه في منتصف عام 2007 وحظي بالاعتراف عموماً بوصفه أكثر الحلول عملية.
    In the course of time, this last alternative has emerged as the most realistic approach, but one requiring strengthening and refinement to ensure that the needs of the internally displaced are adequately addressed. UN وفي مجرى الزمن، برز هذا الخيار اﻷخير بوصفه أكثر النهج واقعية، غير أن هذا الخيار يستلزم تعزيزاً وصقلاً لكفالة الاستجابة بصورة مناسبة لاحتياجات المشردين داخلياً.
    According to the Law on Marriage, the predominant form of entering into marriage is the marriage according to the civil procedure, as the most frequent form of marriage in contemporary law. UN وبموجب قانون الزواج يكون الشكل السائد للزواج هو الزواج وفقا للإجراءات المدنية بوصفه أكثر أشكال الزواج تواترا في القانون المعاصر.
    42. For the biennium 2006 - 2007, the COP placed benchmarks and indicators on the top of the agenda, as the most urgent activity. UN 42- عمد مؤتمر الأطراف في فترة السنتين 2006-2007 إلى وضع موضوع المعايير والمؤشرات على رأس جدول الأعمال، بوصفه أكثر الأنشطة استعجالاً.
    Here, we should reiterate that multilateralism, as the most democratic and participatory means at our disposal, must remain the instrument that continues to guide our commitment as members of the great family of humanity seeking to resolve our common problems. UN وهنا، ينبغي أن نكرر ضرورة بقاء تعدد الأطراف، بوصفه أكثر الوسائل الديمقراطية والتشاركية المتاحة لنا، الأداة التي تستمر في توجيه التزامنا كأفراد في الأسرة البشرية العظيمة التي تسعى إلى حل مشاكلنا المشتركة.
    b)( Removal of subsidies on coal as the most polluting source of energy; UN )ب( إزالة الاعانات المتصلة باستخدام الفحم بوصفه أكثر مصادر الطاقة تلويثا؛
    (b) Removal of subsidies on coal as the most polluting source of energy; UN )ب( إزالة الاعانات المتصلة باستخدام الفحم بوصفه أكثر مصادر الطاقة تلويثا؛
    We have all come to understand that such a threat coming from non-State institutions would express itself as the most inhumane and despicable terrorism, as was most painfully demonstrated on 11 September 2001. UN وقد أصبحنا جميعا نفهم أن ذلك التهديد الآتي من مؤسسات غير تابعة للدول من شأنه أن يعبر عن نفسه بوصفه أكثر عمليات الإرهاب لاإنسانية وبشاعة، مثلما وضح ذلك بصورة مؤلمة أشد الألم في 11 أيلول/سبتمبر 2000.
    As the pre-eminent global legal body addressing threats to peace and security, the Security Council must be seen as more representative of today's international community. UN ومجلس الأمن، بوصفه الهيئة القانونية العالمية المتميزة التي تتصدى لمهددات السلام والأمن، يجب أن يُرى بوصفه أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي اليوم.
    We therefore need a more efficient Security Council than the one we have today, and one that is perceived and recognized as more representative of today's world. UN ونحن بالتالي بحاجة إلى مجلس للأمن أكثر كفاءة من كفاءة المجلس الذي لدينا اليوم، ومجلس يتصور ويعترف به بوصفه أكثر تمثيلا لعالمنا اليوم.
    A Council that is truly effective in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security should also be seen as more legitimate by the wider membership of the Organization. UN كما ينبغي أن تنظر العضوية الواسعة للمنظمة إلى المجلس الفعال حقا في الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بوصفه أكثر شرعية.
    17. The massive displacement of people within territories or beyond borders was highlighted by Mr. Rodríguez as one of the most sensitive subjects of contemporary international affairs. UN ٧١ - ووجه السيد رودريغيز الانتباه إلى التشريد الضخم للناس داخل اﻷقاليم أو فيما وراء الحدود بوصفه أكثر المواضيع حساسية في الشؤون الدولية المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus