"بوصفه شكلا من أشكال" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a form of
        
    Think of it as a form of affirmative action to reduce that yawning chasm between the rich North and the poverty-stricken South. UN ويمكن التفكير في هذا بوصفه شكلا من أشكال التدخل البناء لخفض تلك الفجوة الواسعة بين الشمال الغني والجنوب المنكوب بالفقر.
    Regarding the processing of Human Rights Council documents, the transfer of human and financial resources to Geneva to address the situation could be viewed as a form of workload sharing. UN وفيما يتعلق بتجهيز وثائق مجلس حقوق الإنسان، فإن تحويل الموارد البشرية والمالية إلى جنيف لمعالجة الحالة يمكن أن ينظر إليه بوصفه شكلا من أشكال تقاسم عبء العمل.
    From the inception of wage labour as a form of human activity, this question of the relationship of labour to freedom has been a knotty one. UN من بداية العمل المأجور، بوصفه شكلا من أشكال النشاط البشري كان هذا السؤال، معقدا، سؤال العلاقة بين العمل والحرية.
    It has worked actively to raise awareness of the problem of female genital mutilation as a form of violence against women. UN وعملت بنشاط للتوعية بمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى بوصفه شكلا من أشكال العنف ضد المرأة.
    She is particularly interested in obtaining additional information about the provision on the restriction of freedom as a form of domestic violence. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    The Act includes indirect discrimination as a form of discrimination. UN ويتولى هذا القانون إدراج التمييز غير المباشر بوصفه شكلا من أشكال التمييز.
    A 40 per cent minimum quota for women's participation had been instituted as a form of affirmative action aimed at narrowing the gender gap in political party structures and elections. UN وأرسي حد أدنى بنسبة 40 في المائة من نصيب المرأة في المشاركة بوصفه شكلا من أشكال الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في هياكل الأحزاب السياسية والانتخابات.
    It endorsed the reference in the Commission's report that the inclusion of inaction as a form of practice, as well as the concept of " specially affected States " , needed to be further explored and clarified. UN ويؤيد الوفد الإشارة الواردة في تقرير لجنة القانون الدولي إلى أن إدراج عدم الفعل بوصفه شكلا من أشكال الممارسة، وكذلك مفهوم " الدول المتأثرة مصالحها بشكل خاص " ، يحتاجان إلى المزيد من الدراسة والتوضيح.
    The author should not be required to make explicit reference to rape as a form of discrimination against women but to raise the substance of her claim, which is what she did. UN وينبغي ألا يكون مطلوبا من صاحبة البلاغ أن تشير بالتحديد إلى الاغتصاب بوصفه شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة بل أن تثير جوهر ادعائها، وهو ما فعلته بالذات.
    In situations where it was difficult to conclude access and benefit-sharing agreements, the role of voluntary codes of conducts for scientists, with the aim of fostering the public domain nature of research results, was also highlighted as a form of nonmonetary benefit-sharing. UN وفي الحالات التي من الصعب فيها التوصل إلى اتفاقات بشأن الحصول على الموارد وتقاسم منافعها، أبرز أيضا دور قواعد السلوك الطوعية للعلماء، بهدف تعزيز طابع الملك العام لنتائج البحوث، بوصفه شكلا من أشكال تقاسم المنافع غير النقدية.
    All stakeholders should recognize the many forms of discrimination and violence, including institutionalization as a form of violence. UN وينبغي أن يعترف جميع أصحاب المصلحة بالأشكال المتعددة للتمييز والعنف، بما في ذلك وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات بوصفه شكلا من أشكال العنف.
    In its general recommendation No. 19, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women provides a clear explanation of gender-based violence against women as a form of discrimination. UN وتورد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في توصيتها العامة رقم 19، تفسيرا واضحا للعنف الجنساني ضد المرأة بوصفه شكلا من أشكال التمييز.
    Another innovation brought by the law is the classification of domestic and family violence against women as a human rights violation and psychological violence as a form of violence. UN وأوجد القانون ابتكارا آخر، وهو تصنيف العنف المنـزلي والأسري ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان، وتصنيف العنف النفسي بوصفه شكلا من أشكال العنف.
    Although the practice of paying bride prices in the form of cash had been abolished, the exchange of gifts between families as a form of bride price was a custom that lingered as part of Vanuatu's culture. UN وعلى الرغم من إلغاء ممارسة دفع المهر في شكل نقد ، إلا أن تبادل الهدايا بين الأسرتين بوصفه شكلا من أشكال المهر عادة بقيت بوصفها جزءا من ثقافة فانواتو.
    In its General Recommendation 19 the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) went one step further by recognizing violence against women, including within the family, as a form of discrimination. UN وقامت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في توصيتها العامة رقم 19، باتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام باعترافها بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك داخل نطاق الأسرة، بوصفه شكلا من أشكال التمييز.
    - definition of sexual harassment and its recognition as a form of gender discrimination, UN - تعريف التحرش الجنسي والاعتراف به بوصفه شكلا من أشكال التمييز الجنسي؛
    Since 1970, the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and the quinquennial United Nations Congresses on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders have been addressing terrorism as a form of serious crime. UN ومنذ عام 1970، ما برح برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي ينعقد كل خمس سنوات يتصديان للإرهاب بوصفه شكلا من أشكال الجرائم الخطيرة.
    189. Restitution as a form of reparation is addressed in article 35 of the articles on State responsibility. UN 189 - الرد، بوصفه شكلا من أشكال الجبر، مذكور في المادة 35 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    An increasing number of legal frameworks acknowledge violence against women as a form of gender-based discrimination and a violation of women's human rights. UN ويعترف عدد متزايد من الأطر القانونية بالعنف ضد المرأة بوصفه شكلا من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Legalisation means that the Netherlands is now one of the first countries where voluntary prostitution by adults is officially regarded as a form of employment. UN والتقنين يعني أن هولندا قد أصبحت أول بلد يقوم اليوم بالنظر رسميا إلى البغاء الطوعي من قبل الراشدين بوصفه شكلا من أشكال العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus