"بوصفه واحدا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • as one of
        
    • as one among
        
    We defined consensus as one of our main goals in carrying out our mandate. UN لقد حددنا هدف توافق الآراء بوصفه واحدا من أهدافنا الرئيسية في تنفيذ ولايتنا.
    UNICEF will continue to intensify its support for improving sanitation and clean water in schools as one of the most powerful interventions. UN وستواصل اليونيسيف تكثيف دعمها لتحسين المرافق الصحية والمياه النظيفة في المدارس بوصفه واحدا من أكثر الإجراءات فعالية.
    A war, which would seal the child's destiny as one of the greatest leaders in history Open Subtitles حرب ، والتي ستغلق مصير الطفل بوصفه واحدا من أعظم القادة في التاريخ
    His Royal Highness addressed the meeting as one of the eight eminent persons invited as personal guests of the Secretary-General to the Conference, as well as on behalf of Jordan. UN وقد تحدث صاحب السمو الملكي أمام المؤتمر بوصفه واحدا من ثمانية أشخاص بارزين استضافهم اﻷمين العام للمؤتمر، شخصيا، وكذلك تحدث سموه باسم اﻷردن.
    My delegation is comforted by the current President's commitment to take concrete action on Security Council reform, having identified United Nations reform as one of his five priority areas of focus during his term in office. UN ويشعر وفد بلدي بالارتياح إزاء التزام الرئيس الحالي للجمعية العامة باتخاذ إجراءات ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وإذ حدد إصلاح الأمم المتحدة بوصفه واحدا من مجالات أولوياته الخمسة التي سيركز عليها خلال فترة ولايته.
    Emerging from that conference as one of the three implementing agencies of the newly-established GEF, UNDP has kept environmental issues high on its agenda ever since. UN وبعد أن برز البرنامج الإنمائي من هذا المؤتمر بوصفه واحدا من الوكالات المنفِّذة الثلاث لمرفق البيئة العالمية الذي أُنشئ حديثا، احتفظ البرنامج بالقضايا البيئية في قمة جدول أعماله منذ ذلك الحين.
    From the beginning of its implementation in 2002, the democratic security policy established in Colombia identified terrorism as one of the most serious threats to be addressed by the State. UN ومنذ تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي المتبعة في كولومبيا في بداية عام 2002، تم تعريف الإرهاب بوصفه واحدا من أخطر التهديدات التي ستعالجها الدولة.
    All have specified the conservation of biodiversity as one of the 6 to 8 criteria of sustainability, and are in the process of identifying indicators for monitoring of ecosystem, species and intra-specific diversity. UN وحددت كل هذه المبادرات حفظ التنوع البيولوجي بوصفه واحدا من 6 إلى 8 معايير للاستدامة، وبسبيلها إلى تحديد مؤشرات رصد النظم الإيكولوجية والأنواع والتنوع في إطار كل نوع.
    The estimation of effects of policies and measures was identified by Parties as one of the most problematic components of the second national communications. UN ٦١١- عيﱠنت اﻷطراف تقدير آثار السياسات والتدابير بوصفه واحدا من أكثر مكونات البلاغات الوطنية الثانية إشكالية.
    At the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, violence against women was identified as one of the most pressing concerns of women worldwide. UN وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في عام 1995، حُدد العنف ضد المرأة بوصفه واحدا من أكثر شواغل المرأة إلحاحا في جميع أنحاء العالم.
    That has been underscored this year as one of the main objectives of the United Nations -- in other words, the challenge of development as our main priority. UN وقد فهمنا ذلك هذا العام بوصفه واحدا من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة - بمعنى، تحدي التنمية بوصفه هدفنا ذا الأولوية.
    as one of the most successful examples of such efforts, we would like to mention the useful work of the United Nations Information and Communication Technologies (ICT) Task Force. UN ونود أن نذكر العمل المفيد الذي تضطلع به فرقة عمل الأمم المتحدة للمعلومات وتكنولوجيا الاتصال، بوصفه واحدا من أفضل الأمثلة الناجحة لهذه الجهود.
    This approach is being carried out as one of the main objectives of the master plan for the development of the border areas and national races, which I have mentioned earlier. UN وهذا النهج يوضع موضع التطبيق بوصفه واحدا من اﻷهداف اﻷساسية للخطة الرئيسية لتنمية مناطق الحدود واﻷجناس القومية، التي أشرت إليها من قبل.
    1. The Beijing Platform for Action identifies women and the media as one of 12 critical areas of concern. UN ١ - يحدد منهاج عمل بيجين موضوع المرأة ووسائط اﻹعلام بوصفه واحدا من ٢١ مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة.
    as one of a core group of advisers to the facilitator -- as well as representing the United Nations at the International Contact Group on Guinea -- he strongly encouraged a prompt return to constitutional order. UN وقد قام، بوصفه واحدا من مجموعة أساسية من المستشارين للميسّر - فضلا عن كونه يمثل الأمم المتحدة في فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بالتشجيع بقوة على العودة حالا إلى النظام الدستوري.
    The international community joined together in support of the " Seal the Deal! " campaign, a communications effort that helped to create massive global awareness of climate change as one of the greatest challenges of the twenty-first century. UN فقد حشد المجتمع الدولي جهوده معا دعما للحملة المسماة " فلنبرم الاتفاق! " ، وهي عملية اتصالات ساعدت على إيجاد وعي عالمي هائل بتغيُّر المناخ بوصفه واحدا من أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    The transnational branch of the Institute for Policy Studies was founded in 1974 as one of the first research institutes to be transnational in name, composition, orientation and focus. UN تم تأسيس الفرع عبر الوطني لمعهد دراسات السياسات العامة في عام 1974 بوصفه واحدا من أوائل المعاهد البحثية ذات الطابع عبر الوطني من حيث الاسم والتكوين والتوجه والتركيز.
    While the evaluation findings may overestimate what can be measured and what can be attributed to UNDP as one of many actors operating in the public domain, they nevertheless provide UNDP with a number of useful inputs for organizational learning. UN وعلى الرغم من أن نتائج التقييم ربما تفرط في تقدير ما يمكن قياسه وما يمكن أن يعزى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه واحدا من العناصر الفاعلة العديدة التي تعمل في المجال العام، إلا أن تلك النتائج تزود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعدد من المدخلات المفيدة في أغراض التعلم على صعيد المنظمة.
    2. Samoa asked that the Committee include the economic vulnerability index (EVI) as one of the two criteria that should be met by countries before their graduation from the list of least developed countries. UN 2 - وطلبت ساموا إلى اللجنة إدراج الرقم القياسي للضعف الاقتصادي بوصفه واحدا من معيارين ينبغي أن تفي بهما البلدان قبل إخراجها من فئة أقل البلدان نموا.
    Underlining that the United Nations faces ever-increasing demands to address the major issues facing humankind and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a role in presenting these issues to the world, UN وإذ تؤكد أن اﻷمم المتحدة تواجه طلبات متزايدة أبدا لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجه البشرية، وأن التليفزيون، بوصفه واحدا من أقوى وسائط الاتصالات في عالم اليوم، يمكنه أن يلعب دورا في عرض هذه القضايا على العالم،
    However, considering the dynamics of treaty ratification, the Secretary-General’s action should be seen as one among several factors. UN ولكن ونظرا لديناميات التصديق على المعاهدات ينبغي أن يُنظر إلى عمل اﻷمين العام بوصفه واحدا من عدة عوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus