Women enjoy equal legal status with regard to ownership and inheritance. | UN | وتتمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع وضع الرجل بالنسبة إلى الملكية والإرث. |
The Committee enjoys legal status, which allows it to search and freeze the accounts of persons found to have committed a criminal offence. | UN | وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
Moreover, displaced persons would have no legal status as long as the status of climate refugee remained unrecognized. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يتمتع المشردون بوضع قانوني طالما ظل وضع اللاجئ بسبب المناخ غير معترف به. |
15.1. Women have equal legal status as men in civil relations 15.2. | UN | 15-1: تمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع الرجل في العلاقات المدنية |
According to ACAT-FIACAT, without a legal status and deprived of social protection, rejected asylum seekers were left in an administrative vacuum that can have tragic consequences. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي للعمل المسيحي بأن ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بوضع قانوني وبحماية اجتماعية يعيشون حالة فراغ إداري قد تترتب عليه عواقب مأساوية. |
This led Brazil to promote amnesty for a considerable number of foreigners without a regular status. | UN | وقاد هذا البرازيل إلى تعزيز العفو عن عدد كبير من الأجانب ممن لا يتمتعون بوضع قانوني. |
The centre has the legal status of an autonomous national institution with its own legal personality and a regional role | UN | يتمتع المركز بوضع قانوني لمؤسسة وطنية مستقلة وله شخصية قانونية خاصة به ودور إقليمي |
They cover the administration of government-provided personnel with the legal status of expert on mission on assignment with United Nations peacekeeping operations and special political missions. | UN | وتشمل التوجيهات إدارة الأفراد المقدمين من الحكومات المنتدبين للعمل في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة الذين يحظون بوضع قانوني باعتبارهم خبراء موفدين في مهمة. |
However, it remains concerned that unaccompanied minors and children with families who lack legal status have access only to emergency health care. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن القُصر غير المصحوبين وأطفال الأسر الذين لا يتمتعون تتمتع بوضع قانوني والذين لا يحصلون إلاّ على الرعاية الصحية الطارئة. |
Ensure that unaccompanied minors and children with families who lack legal status, have access to basic health services with no discrimination; | UN | (أ) ضمان حصول القصّر غير المصحوبين وأطفال الأسر التي لا تتمتع بوضع قانوني على الخدمات الصحية الأساسية دون تمييز؛ |
A second modality relates to Government-provided personnel who do not hold a United Nations appointment and are not considered to be staff members; these personnel hold the legal status of experts on mission. | UN | وتتعلق الطريقة الثانية بأفراد مقدمين من حكومات، ليست لديهم عقود تعيين في الأمم المتحدة ولا يُعتبرون موظفين بالمنظمة؛ ويحظى هؤلاء الأفراد بوضع قانوني كخبراء موفدين في مهمة. |
42. We may conclude from the foregoing that, as far as the Constitution is concerned, " migrant workers " enjoy a proper legal status in the Syrian Arab Republic. | UN | 42- وننتهي مما تقدم - على الصعيد الدستوري - إلى أن ما يسمى ب " العمالة المهاجرة " تتمتع بوضع قانوني سليم في الجمهورية العربية السورية. |
The fourth point is that Israel must desist from placing any unrealizable conditions or sovereignty-related restrictions on the emerging Palestinian aspirations to a legal status similar to that enjoyed by all peoples and Member States of the United Nations. | UN | رابعا، عدم محاولة إسرائيل وضع أي شروط تعجيزية أو قيود سيادية على آمال الفلسطينيين البازغة في التمتع بوضع قانوني يماثل ما يتمتع به جميع البشر والدول من أعضاء الأمم المتحدة. |
58. In some instances, stateless persons and persons of undetermined nationality are kept in detention for many years, because they have no recognized legal status in any country. | UN | 58- وفي بعض الحالات، يستبقى الأشخاص عديمو الجنسية والأشخاص مجهولو الجنسية سنوات طويلة في الاحتجاز، لأنهم لا يتمتعون بوضع قانوني معترف به في أي بلد. |
Even if the victim is subject to deportation, a special permission for status of residence is often granted after taking into consideration the circumstances of each individual applicant and from the viewpoint of allowing a stable legal status. | UN | وحتى إذا كانت الضحية خاضعة للترحيل، كثيرا ما يُمنح إذن خاص متعلق بالوضع القانوني للإقامة بعد مراعاة ظروف كل مقدمة طلب ومن وجهة نظر السماح بوضع قانوني مستقر. |
268. As regards the large number of migrant workers, some of them without legal status, in the State party, the Committee notes with concern that the children of migrant workers are often vulnerable to violations of their human rights. | UN | 268- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية. |
By virtue of the legal status accorded to international human rights instruments in Egypt, then, the principles of human rights and freedoms embodied in international instruments, including the Convention that is the subject of this report, enjoy three important advantages, as reviewed below. | UN | وبمقتضى ذلك الوضع القانوني لاتفاقيات حقوق الإنسان في مصر، فإن مبادئ حقوق الإنسان وحرياته الواردة في الاتفاقيات الدولية ومن بينها الاتفاقية محل التقرير الماثل تتمتع في مصر بوضع قانوني متميز على التفصيل الآتي. |
As regards the large number of migrant workers, some of them without legal status, in the State party, the Committee notes with concern that the children of migrant workers are often vulnerable to violations of their human rights. | UN | 59- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية. |
General international law is unlikely to restrict the grounds for the expulsion of " lawful " aliens, save those of them enjoying special status: refugees and stateless persons as well as migrant workers and their family members who are documented or in a regular status. | UN | وليس من المحتمل أن يقيد القانون الدولي العام أسباب طرد الأجانب " الشرعيين " ، باستثناء مَن يتمتع منهم بوضع خاص: مثل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية وكذلك العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الذين يحملون وثائق أو يتمتعون بوضع قانوني. |
However, for those people with irregular status, there is often no alternative but to accept any conditions, even if substandard, and to pay whatever price is requested. | UN | بيد أنه بالنسبة لأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني غالبا ما لا يكون أمامهم خيار غير القبول بأي وضع، ولو كان دون المستوى المطلوب، ودفع أي سعر يطلب إليهم. |