"بوضوح أكبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • more clearly
        
    • clearer
        
    • greater clarity
        
    • most clearly
        
    • more explicitly
        
    • more sharply
        
    • more visible
        
    • more explicit
        
    • appears quite clearly
        
    • more marked
        
    • more obvious
        
    At the same time, it was proposed that the provision more clearly define the circumstances where an affected State could reject offers of assistance and ensure that it has the appropriate freedom to do so. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح أن يحدد هذا النص بوضوح أكبر الظروف التي يجوز فيها للدولة المتأثرة أن ترفض عروض المساعدة وأن يكفل أن يكون لهذه الدولة الحرية المناسبة لأن تفعل ذلك.
    A joint effort was needed to define more clearly its scope and implications. UN ثمة حاجة إلى بذل جهد مشترك ليحدد بوضوح أكبر نطاقه ومضاعفاته.
    It would have preferred the draft resolution to reflect more clearly the need for the right to self-determination to be exercised in accordance with international law. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    The Government should, moreover, show clearer support for social reconciliation in its statements made to the press and broadcast media. UN وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام.
    It generated new hope that poverty and deprivation can be attacked with greater clarity and coherence. UN وولد أملا جديدا في أنه يمكن محاربة الفقر والحرمان بوضوح أكبر وبتماسك أشد.
    To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. UN ولتفعل ذلك، يجب على اللجنة أن تكيف أساليب عملها وأن تحدد بوضوح أكبر القيمة التي تضيفها لجهود بناء السلام القائمة.
    Areas of agreement were expanded and options more clearly framed. UN وجرى التوسع في مواطن الاتفاق كما صيغت الخيارات بوضوح أكبر.
    The following table shows this figure more clearly: UN ويظهر الجدول التالي هذه الأرقام بوضوح أكبر:
    Nonetheless, he took note of the comments made by the representative of Uganda and hoped that the process could be explained more clearly in the future. UN ومع ذلك، فإنه يضع في الاعتبار تعليقات ممثل أوغندا، ويأمل أنه يمكن تفسير العملية بوضوح أكبر في المستقبل.
    Country programmes were being re-oriented to concentrate on fewer initiatives and more clearly defined results. UN ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر.
    It further linked more clearly the normative and the operational work. UN وواصلت الربط بوضوح أكبر بين العمل المعياري والعمل التنفيذي.
    This restructuring will reflect more clearly the distinction between those functions falling under the responsibility of the Chambers Support Section and those falling under the General Legal Services Section. UN وستعكس إعادة التشكيل هذه بوضوح أكبر التمييز بين الوظائف التي تدخل في نطاق مسؤولية قسم دعم الدوائر وتلك التي تدخل في إطار قسم الخدمات القانونية العامة.
    The role of the Government in prevention, therefore, lies in revising and more clearly identifying its political priorities and resource allocations. UN ولذلك فإن دور الحكومة في الوقاية يكمن في مراجعة أولوياتها السياسية ومخصصات مواردها وتحديدها بوضوح أكبر.
    The voices of women need to be heard more clearly in the work of the United Nations. UN ويجب أن يُسمع صوت المرأة بوضوح أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    This essential linkage is more clearly reflected in the notion of a Peacebuilding Commission. UN وتنعكس هذه العلاقة الأساسية بوضوح أكبر في فكرة لجنة بناء السلام.
    It is ever more clearly demonstrated in studies, including those of the United Nations system, that the lack of sovereign maritime access is a factor of substantial negative impact on the potential for economic growth of land-locked countries. UN وتثبت الدراسات بوضوح أكبر من أي وقت مضى، ومن بينها دراسات منظومة الأمم المتحدة، أن الافتقار إلى مدخل بحري سيادي هو عامل له أثر سلبي كبير على قدرة البلدان غير الساحلية على النمو الاقتصادي.
    The new law also defines more clearly brokering controls, and establishes a brokering register. UN كما يحدد القانون الجديد بوضوح أكبر ضوابط السمسرة وينشئ سجلا لممارساتها.
    It is probably precisely in this field that change is easiest to bring about, because it has gradually become clearer to men what they have missed by adhering to a traditional male role. UN ومن المحتمل أن يكون تحقيق تغيير في هذا المجال على وجه التحديد أمرا أكثر سهولة وذلك لأن الرجال أصبحوا يدركون تدريجيا بوضوح أكبر ما فقدوه نتيجة للالتزام بدور تقليدي للرجل.
    I asked whether there are some broad themes of thinking about trade and development that have emerged with greater clarity as a result of our discussions. UN وتساءلت عما إذا كانت قد ظهرت بوضوح أكبر نتيجة لمناقشاتنا، بعض الموضوعات العامة للتفكير في التجارة والتنمية.
    This case is most clearly seen in the area of weapons of mass destruction. UN وهذه الحالة تشاهد بوضوح أكبر في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Knowledge-sharing functions will be more explicitly built into the work of policy advisers and embedded in business processes throughout 2009, ensuring connections to country-level and global experiences and expertise. UN وستُدمج وظائف تبادل المعارف بوضوح أكبر في صلب أعمال مستشاري السياسات العامة وستصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات إدارة الأعمال طوال عام 2009، مما يكفل ربطها بالخبرات والتجارب المكتسبة على الصعيدين القطري والعالمي.
    39. The resolution of this contradiction will inevitably enable UNDP to define more sharply its particular areas of focus. UN ٣٩ - ومن المحتم أن التوصل الى حل لهذا التناقض سيمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من تحديد مجالات اهتمامه الخاصة بوضوح أكبر.
    The phenomenon of xenophobia was much more visible today. UN وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر.
    Since it focuses on UNOPS and its relationship with the other organizations of the system, the report is naturally more explicit in relation to the contribution of the former than with regard to the role of the latter. UN وحيث أن التقرير يركز على مكتب خدمات المشاريع وعلاقاته مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة، فمن الطبيعي أن يبرز مساهمة المكتب بوضوح أكبر من دور المنظمات اﻷخرى.
    The reason for this is simple and appears quite clearly in the famous dictum of the International Court of Justice in the Nicaragua case: UN والسبب في ذلك بسيط ويتجلى بوضوح أكبر في الحيثية الشهيرة لمحكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا:
    Project design appears to have undergone some improvement since 1986, with this trend being more marked for projects approved since 1987. UN يبدو أنه طرأ منذ عام ١٩٨٦ بعض التحسن على تصميم المشاريع، ويظهر هذا الاتجاه بوضوح أكبر بالنسبة للمشاريع التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٧.
    With the wider application of generic job descriptions in the organizations of the United Nations system, and the subsequent selection of candidates for their own rosters, these duplications and overlaps are even more obvious. UN وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus