When the Security Council imposes sanctions, it should also clearly define the circumstances under which they should be lifted. | UN | وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يُحدد بوضوح أيضا الظروف التي سيتم فيها رفعها. |
It also clearly shows that only half of the resource requirements of the lower- and middle-income countries are being met in 2007. | UN | ويبين التقرير بوضوح أيضا أنه لم يتم في عام 2007 سوى الوفاء بنصف احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من الموارد. |
The Shannon mandate also clearly indicated that the negotiations would enable consideration of the issue of past stocks of fissile materials. | UN | وولاية شانون أشارت بوضوح أيضا إلى أن من شأن المفاوضات أن تمكن من النظر في المخزونات القديمة من المواد الانشطارية. |
This is something that is noticeable not only to us: well-informed and authoritative observers outside the United Nations have also clearly seen it. | UN | وهذا أمر لم نلاحظه نحن فحسب: فقد رآه بوضوح أيضا المراقبون العالمون بالأمور وذوو الاختصاص خارج الأمم المتحدة. |
This disassociation between the leadership of the two groups is also evident in their strategy, most notably towards Pakistan. | UN | ويتجلى هذا الفصل بين قيادتي الجماعتين بوضوح أيضا في استراتيجيتيهما، وعلى الأخص تجاه باكستان. |
There are also clearly excellent prospects for joint projects involving Russian and German scientists. | UN | ونحن نرى بوضوح أيضا آفاقا واسعة لإقامة مشاريع مشتركة بين العلماء الروس والألمان. |
They are also clearly aimed at limiting Cuba's access to markets, capital, technology and investment, in order to exert pressure on Cuba to change its political and economic system or orientation. | UN | وتهدف تلك القوانين بوضوح أيضا إلى الحد من إمكانية وصول كوبا إلى الأسواق ورؤوس الأموال وحصولها على التكنولوجيا والاستثمارات، بغية ممارسة الضغط على كوبا لتغيير نظامها أو توجهها السياسي والاقتصادي. |
The resolution should also clearly recall the procedures for reporting on the Forum's outcomes to the governing bodies of UNIDO, which would then decide on any follow-up. | UN | وينبغي أن يشير القرار بوضوح أيضا إلى الاجراءات المتعلقة بتقديم التقارير عن نتائج الملتقى إلى الهيئات التشريعية لليونيدو التي ستقوم فيما بعد باتخاذ القرارات المتعلقة بمتابعتها. |
It is worth noting that the importance of this ideal was also clearly expressed in his report on the work of the United Nations. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة. |
Those events also clearly underscore the vital contribution of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | وتبرز تلك الأحداث بوضوح أيضا المساهمة الحيوية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The regional distribution of the economy is also clearly reflected in the household income and consumption statistics. | UN | وينعكس التوزيع اﻹقليمي لﻷنشطة الاقتصادية بوضوح أيضا في احصاءات دخل اﻷسر المعيشية واستهلاكها. |
Our other foreign-policy goals are also clearly defined. | UN | واﻷهداف اﻷخرى لسياستنا الخارجية محددة بوضوح أيضا. |
That would also clearly demonstrate the world's commitment to deal seriously with its economic and social problems. | UN | وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية. |
It is also clearly stated in the Agreement that the Turkish Cypriot side and Turkey shall continue to contribute to the efforts towards finding a comprehensive settlement of the Cyprus issue. | UN | وينصّ الاتفاق بوضوح أيضا على أن يواصل الطرف القبرصي التركي وتركيا الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
In a few cases, the rockets have failed to explode, which also clearly poses some hazard to anyone seeking to examine them comprehensively. | UN | وفي حالات قليلة لم تنفجر الصواريخ - مما يمثل بوضوح أيضا خطرا على كل من يسعى إلى فحصها بصورة شاملة. |
23. The reports of the Special Rapporteur and the Secretary-General also clearly illustrated that grave human rights violations had occurred. | UN | 23 - ومضى يقول إن تقارير المقرر الخاص والأمين العام تبين بوضوح أيضا أن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
However, the report also clearly identifies the serious and complex challenges and threats that Afghanistan still faces, and underscores the need for a comprehensive approach. | UN | إلا أن التقرير يعرّف بوضوح أيضا التحديات والتهديدات الخطيرة المعقدة التي ما زالت أفغانستان تواجهها، ويشدد على الحاجة إلى نهج شمولي. |
The main guiding principle of Zambia's Foreign policy which relates to human rights also clearly states that there can be no meaningful development without the full protection of fundamental human rights and freedoms. | UN | والمبدأ الرئيسي الموجه لسياسة زامبيا الخارجية فيما يتصل بحقوق الإنسان ينص بوضوح أيضا على أنه لا مجال لتحقيق تنمية هادفة دون كفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
My Government has also clearly stated its commitment to increase the number of women in key leadership positions in the public service and other public bodies. | UN | وحكومتي أعلنت بوضوح أيضا التزامها بزيادة عدد النساء في المواقع القيادية الرئيسية في الخدمة العامة والهيئات العامة اﻷخرى. |
This had been particularly dramatic in the economies in transition, but it was also evident in developing countries. | UN | وقد كان هذا التحول مثيرا بصفة خاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولكنه يظهر بوضوح أيضا في البلدان النامية. |
14. It was agreed that lack of access to productive assets was clearly also a cause of poverty, but the implications of that fact were not always clear. | UN | ١٤ - وقد اتفق على أن عدم سهولة الحصول على اﻷصول المنتجة هو بوضوح أيضا سبب للفقر، ولكن آثار هذه الحقيقة ليست واضحة على الدوام. |