"بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • of violations of human rights
        
    • human rights violations committed
        
    • of human rights abuses
        
    The Bonn Agreement committed the Transitional Administration to ensure respect for human rights, yet we remain concerned about reports of violations of human rights law and of international humanitarian law in parts of the country. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    Allegations of violations of human rights, including sexual violence by security forces, were reported in the context of the disarmament operation. UN وتم الإبلاغ عن ادعاءات تتعلق بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق عمليات نزع السلاح، تشمل العنف الجنسي، من جانب أفراد الأمن.
    The Bonn Agreement committed the transitional authority to ensuring respect for human rights, yet we remain concerned about reports of violations of human rights and international humanitarian law in some parts of the country. UN واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد.
    Concerned at reports of violations of human rights and international humanitarian law, including in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and more particularly in North Kivu and South Kivu, northern Katanga and Ituri, as described, among others, in the abovementioned reports, UN وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر،
    The plight of the Muslim community in Rakhine State, which was originally based on citizenship concerns, has been exacerbated by the spread of the communal virus across the country, allegations of human rights violations committed against the Rohingya population and wider Muslim community and the prospect of increased polarization between Buddhists and Muslims. UN ذلك أن محنة الطائفة المسلمة في ولاية راخين، التي كانت عائدة في الأصل إلى شواغل المواطنة، قد اشتدَّت حدة في ظل انتشار الفيروس الطائفي في مختلف أنحاء البلد، وادعاءاتٍ بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد جماعة الروهينغيا والطائفة المسلمة على نطاق أوسع، واحتمال تزايد الاستقطاب بين البوذيين والمسلمين.
    I hope that such steps will be taken wherever there are credible allegations of human rights abuses. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوات حيثما وجدت ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Concerned at reports of violations of human rights and international humanitarian law, including in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and more particularly in North Kivu and South Kivu, northern Katanga and Ituri, as described, among others, in the abovementioned reports, UN وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر،
    As we have made clear on a number of occasions in the General Assembly, the Security Council and the Human Rights Commission, Australia supports the proper investigation of allegations of violations of human rights and international humanitarian law during that conflict. UN وكما أوضحنا في عدد من المناسبات في الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، تؤيد أستراليا إجراء التحقيق المناسب في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي خلال ذلك الصراع.
    15. The human rights situation in Côte d'Ivoire remains a cause of concern amid continued reports of violations of human rights both in government-controlled areas and in Forces Nouvelles areas. UN 15 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار تبعث على القلق حيث تتوالى التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو في مناطق القوى الجديدة.
    However, the statistics provided are incomplete, as UNMISS encountered serious challenges while investigating and documenting allegations of violations of human rights and humanitarian law committed by both sides in the conflict throughout South Sudan UN بيد أن الإحصاءات المقدمة غير كاملة لأن البعثة واجهت تحديات خطيرة أثناء تحقيقها في ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ارتكبها كلا طرفي النزاع في جميع أنحاء جنوب السودان، وتوثيقها لهذه الادعاءات
    The allegations of human rights violations committed by the army in the south were fabrications by the Human Rights Council, which served as the voice of opposition groups and was clearly biased. UN أما المزاعم التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الجيش في الجنوب فهي مزاعم اختلقها مجلس حقوق الإنسان، الذي ينطق باسم الجماعات المعارضة ومن الواضح أنه متحيز.
    Similarly, Togolese authorities at all levels have fully cooperated with the United Nations fact-find mission mandated to look into the violence and allegations of human rights violations committed between 5 February and 5 May 2005. UN وعلى نحو مماثل، تعاونت سلطات توغو على جميع المستويات مع بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق التي كلفت بمهمة النظر في أعمال العنف والمزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت بين 5 شباط/فبراير و 5 آذار/مارس 2005.
    I also note with great concern numerous reports of human rights abuses inside the camp. UN وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus