"بوقوع حوادث" - Traduction Arabe en Anglais

    • incidents of
        
    • of incidents
        
    • of incident
        
    • incidents to
        
    Also, allegations of incidents of torture and cruel treatment by members of the armed forces had not been confirmed. UN ولم تؤكد أيضاً الادعاءات المتعلقة بوقوع حوادث تعذيب ومعاملة قاسية من جانب أفراد القوات المسلحة.
    incidents of abduction of Albanians were also reported. UN وأفاد التقرير بوقوع حوادث اختطاف ألبان أيضـا.
    Isolated, non-related, inter-ethnic incidents of violence were reported. UN وأفادت الأنباء بوقوع حوادث عنف طائفي متفرقة لا تتصل ببعضها البعض.
    The Commission had agreed that no allegations of incidents should be reported without prior confirmation by the Observer Mission. UN واتفقت اللجنة على عدم اﻹبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع حوادث بدون تأكيد مسبق لذلك من جانب بعثة المراقبين.
    International monitors report frequent incidents of incitement to hatred and abusive statements directed against political opponents. UN ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين.
    incidents of stone-throwing at soldiers were reported in Hebron. UN وأفادت اﻷنباء بوقوع حوادث إلقاء الحجارة على الجنود في الخليل.
    incidents of violations of human rights, largely against the Georgian population, have been reported. UN وأفيد بوقوع حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان، معظمها ضد السكان الجورجيين.
    Other sources have reported incidents of women and children being shot at while fleeing in areas near the border with Thailand. UN وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند.
    In addition, incidents of stone-throwing were reported throughout Kosovo, the most significant incident occurring in Pristina when four buses carrying children were attacked by unknown assailants, leaving two children slightly injured. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير بوقوع حوادث رشق بالحجارة في مختلف مناطق كوسوفو، كان أخطرها ما وقع في بريشتينا عندما هاجم مجهولون أربع حافلات تقل أطفالا، مما أدى إلى إصابة طفلين بجروح طفيفة.
    581. With regard to the issue of domestic workers, Lebanon acknowledged that there were isolated incidents of abuse. UN 581- وفيما يتعلق بمسألة خدم المنازل، أقر لبنان بوقوع حوادث اعتداء متفرقة.
    16. incidents of civil unrest occurred in various Kosovo Serb communities across Kosovo. UN 16 - وجاءت الأنباء بوقوع حوادث من حوادث الاضطرابات الأهلية لدى مختلف طوائف كوسوفو الصربية في كافة أنحاء كوسوفو.
    Reports of incidents of violence have increased considerably in recent years and the number of casualties along the line of control remained high. UN وقد زادت التقارير التي تفيد بوقوع حوادث عنيفة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، كما ظل عدد الخسائر البشرية على طول خط المراقبة كبيرا.
    The situation along the border with Senegal remains calm although there are occasional reports of incidents. UN ولا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وإن كانت التقارير تفيد بوقوع حوادث متفرقة.
    It further found that the situation gave rise to a real and present risk of incidents liable to cause irremediable harm in the form of bodily injury or death. UN كما وجدت أن الحالة تشي بوجود خطر حقيقي وقائم بوقوع حوادث يمكن أن تتسبب في ضرر لا يمكن علاجه في شكل إصابة بدنية أو وفاة.
    Sweden referred to credible reports of incidents involving torture and other forms of ill-treatment carried out by police officers, as well as the prevalence of impunity. UN كما أشارت السويد إلى بلاغات موثوق بها بوقوع حوادث تنطوي على أعمال تعذيب وغيرها من أشكال إساءة المعاملة ارتكبها أفراد من الشرطة، فضلاً عن انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Although cases of the killing of two Bosnian Serb civilians have been investigated by the police, there continue to be reports of incidents of intimidation and harassment, including death threats by Muslim civilians and the confiscation of the homes of Bosnian Serbs to house Muslim displaced people. UN وبالرغم من قيام الشرطة بالتحقيق في قضيتي مقتل المدنيين الصربيين البوسنيين، ما زالت ترد تقارير تفيد بوقوع حوادث ترويع ومضايقات، بما في ذلك تهديدات بالقتل تصدر عن المدنيين المسلمين ومصادرة منازل الصرب البوسنيين ﻹيواء النازحين المسلمين.
    62. Since the adoption of resolution 1866 (2009), the security situation in the Mission's area of responsibility has remained fragile, with a continued threat of incidents, including from mines and improvised explosive devices. UN 62 - ومنذ اعتماد القرار 1866 (2009)، ظلت الحالة الأمنية في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هشة، إذ استمر التهديد بوقوع حوادث قائما، بما في ذلك بسبب الألغام والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    17. Requests the Secretary-General to include in his report information on the number and types of credible allegations and any actions taken by the United Nations and its Member States regarding crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission, including information on efforts made to ensure the completeness of incident reporting; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره معلومات عن عدد الادعاءات الموثوق بها وأنواعها وعن أي إجراءات تتخذها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء فيما يتصل بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك معلومات عن الجهود المبذولة لكفالة تضمين التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على جرائم من هذا القبيل معلومات كاملة؛
    The Committee is encouraged, however, by the heightened awareness among women indicated by the high percentage of women who reported incidents to the police. UN على أن اللجنة ترى أنه مما يبعث على الأمل ما تحقق من زيادة الوعي بين النساء كما يتبين من ارتفاع نسبة النساء اللاتي أبلغن الشرطة بوقوع حوادث عنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus