"بيئة ملائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • an enabling environment
        
    • an environment conducive
        
    • a favourable environment
        
    • a conducive environment
        
    • a suitable environment
        
    • an appropriate environment
        
    • an environment adequate
        
    • an adequate environment
        
    • a positive environment
        
    • an environment suitable
        
    • enabling environments
        
    • a favorable environment
        
    • proper environment
        
    • a satisfactory environment
        
    These are vital to creating an enabling environment based on good governance. UN وهذه الجهات هامة جدا لتهيئة بيئة ملائمة تستند إلى الحوكمة الرشيدة.
    Creating an enabling environment and the right incentives for the shift to sustainable food systems is imperative. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    (i) Create an enabling environment and working conditions that promote the implementation of the UNDP work-life policy; UN ' 1` تهيئة بيئة ملائمة وظروف عمل تشجع على تنفيذ سياسات الحياة الوظيفية للبرنامج الإنمائي؛
    The completion of the process will contribute to the creation of an environment conducive to holding elections. UN وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات.
    The creation of a favourable environment for the attraction of foreign investment is also a priority objective. UN ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    The political will and capacity of those actors to assume their responsibilities in creating a conducive environment for peace were critical. UN وتُعد الإرادة السياسية لهذه الأطراف الفاعلة وقدرتها على تحمُّل مسؤوليتها في إيجاد بيئة ملائمة للسلام من الأمور الحاسمة.
    Accordingly, her delegation called for sustained international assistance for the creation of a suitable environment for the return and reintegration of Afghan refugees. UN ولهذا يطالب وفدها بمساعدة دولية مستمرة لتهيئة بيئة ملائمة لعودة اللاجئين الأفغان وإعادة إدماجهم.
    The Group reminded the host Government of its responsibility to provide an appropriate environment for Member States to perform their activities in relation to the United Nations and urged it to quickly find a solution to the problem. UN وتذكّر المجموعة الحكومة المضيفة بمسؤوليتها عن توفير بيئة ملائمة للدول الأعضاء لأداء أنشطتها المتعلقة بالأمم المتحدة وحثها على إيجاد حل سريع لهذه المشكلة.
    They can help create an enabling environment for negotiations. UN وقد تساعد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات.
    It also called for the creation of an enabling environment for sustainable agriculture. UN كما دعت اللجنة إلى تهيئة بيئة ملائمة للزراعة المستدامة.
    The public-private divide should be such that public policies create an enabling environment for private-sector development. UN وتقتضي العلاقة بين القطاعين العام والخاص أن تقوم السياسات العامة بتهيئة بيئة ملائمة لتنمية القطاع الخاص.
    Accordingly, it was essential to have an enabling environment that fostered equitable development and increased financial and technical assistance. UN ومن ثم، فإن من اﻷساسي إيجاد بيئة ملائمة لتعزيز التنمية المتكافئة وزيادة المساعدة المالية والتقنية.
    The Government has also pledged the promotion of an enabling environment for business and industrial development. UN كما تعهدت الحكومة بتوفير بيئة ملائمة للمشاريع والتنمية الصناعية.
    While the importance of the implementation of the right to development by States cannot be overemphasized, this does not in any way reduce the importance of international cooperation in providing an enabling environment at the international level. UN ورغم أنه لا مغالاة في التأكيد على أهمية مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية، فإن ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة ملائمة على المستوى الدولي.
    Governments play a critical role in fostering an environment conducive to full participation. UN تقوم الحكومات بدور حاسم في إيجاد بيئة ملائمة للمشاركة الكاملة.
    an environment conducive to respect for human rights and human development could only be created through the eradication of poverty. UN وينبغي إنشاء بيئة ملائمة لحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي ضمان التنمية البشرية عن طريق القضاء على الفقر.
    In doing so, States highlighted their increased recognition of the importance of developing an environment conducive to the flourishing of population diversity. UN وبذلك، أبرزت الدول اعترافها المتزايد بأهمية وجود بيئة ملائمة لازدهار تنوع السكان.
    The current international situation provides a favourable environment for further progress in disarmament. UN إن الوضع الدولي الراهن يوفر بيئة ملائمة لتحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    (ii) Provision of educational facilities to provide a conducive environment for learning. UN توفير المرافق التعليمية لتهيئة بيئة ملائمة للتعلم؛
    The objective is to promote the social reintegration of drug-addicted female inmates by providing a suitable environment for their personal development and self-knowledge. UN والهدف تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للسجينات المدمنات للمخدرات عن طريق توفير بيئة ملائمة لتطورهن الشخصي ومعرفة الذات.
    In that context, both public and private investment had a role to play, as long as they took place in an appropriate environment and Governments were able to benefit from the involvement of the private sector. UN وفي هذا السياق، يكون للاستثمار العام والخاص على حد سواء دور يؤديه، طالما تم هذا الاستثمار في بيئة ملائمة وطالما استطاعت الحكومات الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص.
    It refers to the goal of protecting the right of every person of present and future generations to live in an environment adequate to health and well-being. UN فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه.
    The Group welcomes the Agreement on a Firm and Lasting Peace, which promotes an adequate environment for the respect of human rights. UN ويرحب الفريق بالاتفاق المتعلق بإقرار سلم وطيد ودائم، وهو ما يعزز تهيئة بيئة ملائمة لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Committed as we are to an open-market economy, and seeing the private sector as the true engine for growth, we have moved aggressively to create the legal and financial frameworks needed for a positive environment for the private sector. UN وبما أننا ملتزمون باقتصاد السوق المفتوح واعتبار القطاع الخاص محركا حقيقيا للنمو، فإننا بادرنا بنشاط إلى إرساء الأطر القانونية والمالية المطلوبة لتهيئة بيئة ملائمة للقطاع الخاص.
    After just over a decade of creating an environment suitable for the development of the sector, Morocco currently found itself in a very favourable position. UN فبعد أكثر من عقد بقليل من تهيئة بيئة ملائمة لهذا القطاع، وجد المغرب نفسه في وضع مؤات جدا.
    15. The following activities should be considered in creating the enabling environments for technology transfer: UN 15- ينبغي النظر في الأنشطة التالية عند تهيئة بيئة ملائمة لنقل التكنولوجيا:
    Create a favorable environment for involving disabled persons in social life and protecting their rights. UN :: توفير بيئة ملائمة لإشراك المعوقين في الحياة الاجتماعية وحماية حقوقهم.
    Only then would a proper environment be created for a meaningful role of the external oversight organs. UN وبذلك وحده يمكن إيجاد بيئة ملائمة تقوم فيها أجهزة المراقبة الخارجية بدور ذي معنى.
    The 1982 Constitution stipulates that " the State shall maintain a satisfactory environment for the protection of the health of all " (chap. VII, art. 145). UN ينص دستور عام ٢٨٩١ على أن " تحافظ الدولة على بيئة ملائمة لحماية صحة الجميع " )الفصل السابع، المادة ٥٤١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus