"بيئة ممكنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • an enabling environment
        
    • possible environment
        
    • an overall enabling environment
        
    All Governments are urged to provide an enabling environment for mobilizing domestic resources and foreign direct investment. UN وتحث جميع الحكومات على توفير بيئة ممكنة لتعبئة الموارد المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Lack of financial resources that are required to create an enabling environment for women to compete with men in the elections. UN :: عدم توفر الموارد المالية اللازمة لإيجاد بيئة ممكنة للمرأة لتنافس الرجل في الانتخابات.
    On the legislative front, key laws have recently been enacted to ensure the existence of an enabling environment for both the private sector and external investors. UN وعلى الجبهة التشريعية سنت مؤخرا قوانين أساسية لكفالة وجود بيئة ممكنة لكل من القطاع الخاص والمستثمرين الخارجيين.
    The State of Kuwait attaches a great deal of attention to the family and has directed many of its resources and capacities to providing the best possible environment for children and women. UN وقد أولت دولة الكويت اهتماما كبيرا للأسرة، ووجهت الكثير من طاقاتها وثرواتها لتوفير أفضل بيئة ممكنة للمرأة والطفل.
    This ensures that children affected by an emergency have their right to schooling restored in the shortest possible time and in the safest possible environment. UN ويضمن ذلك أن يستعيد الأطفال المتأثرون بإحدى حالات الطوارئ حقهم في الدراسة في أقصر وقت ممكن وفي آمن بيئة ممكنة.
    The realization of the right to development would be difficult without both national and international commitments to create an enabling environment. UN وسيكون إعمال الحق في التنمية صعباً دون الالتزام بتهيئة بيئة ممكنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Transitional Government of Ethiopia is determined to create an enabling environment for women by having an all-encompassing policy on women's affairs. UN إن الحكومة الاثيوبية الانتقالية مصممة على إيجاد بيئة ممكنة للمرأة، وذلك بأن تكون لها سياسة شاملة حول شؤون المرأة.
    There was an urgent appeal from entrepreneurs to help foster an enabling environment for enterprises to create jobs. UN وتقدم مباشرو اﻷعمال الحرة بنداء عاجل للمساعدة في تنمية بيئة ممكنة للمشاريع حتى يتسنى إيجاد فرص للعمل.
    A number of steps are being taken to create an enabling environment that will permit women to compete fully in trade development. UN ويجري اتخاذ عدد من الخطوات لخلق بيئة ممكنة تتيح للمرأة التنافس بصورة كاملة في مجال تنمية التجارة.
    The project is focused on establishing an enabling environment to facilitate the improved operation of the dismantling facility. UN ويركز المشروع على إنشاء بيئة ممكنة لتيسير العمليات المحسنة في مرفق التفكيك.
    The move towards more integration would be the genuine empowerment of the civil society and the establishment of an enabling environment for private entrepreneurs across borders. UN وسيكون التوجه نحو المزيد من التكامل هو التفويض المقدم الحقيقي للمجتمع المدني، وسيتيح إقامة بيئة ممكنة لمنظمي المشاريع الخواص عبر الحدود.
    In particular, support will be provided to countries in creating an enabling environment for the implementation of the biodiversity-related MEAs, with particular emphasis on the achievement of the Aichi Biodiversity Targets. UN وعلى وجه الخصوص، سيقدم الدعم للبلدان لتهيئة بيئة ممكنة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مع إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أهداف آيتشي للتنوع البيولوجي.
    16. India's Eleventh Five-Year Plan would pay special attention to creating an enabling environment for the empowerment of women. UN 16 - وقالت إن الخطة الخمسية الحادية عشرة بالهند ستوجه عناية خاصة إلى توفير بيئة ممكنة للمرأة.
    When working with the private sector UNEP will seek to help create an enabling environment for business to improve its own environmental performance and corporate responsibility to advance sustainable consumption and production patterns. UN 80 - سيسعى اليونيب، لدى عمله مع القطاع الخاص، إلى المساعدة في توفير بيئة ممكنة للأعمال من أجل تحسين أدائه ومسؤوليته المؤسسية لإحراز تقدم في مجال أنماط الاستهلاك والإنتاج المتسدامين.
    The slow pace of policy and institutional reforms that are needed to create an enabling environment for private sector investments in energy has been a major barrier to investments. UN وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات.
    The role public service employees have to play was examined both in terms of strengthening the managerial capacity of the State for social and economic growth and in creating an enabling environment for civil society to flourish. UN وبُحث دور موظفي الخدمة العامة من حيث تعزيز القدرات الإدارية للدولة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تهيئة بيئة ممكنة يزدهر فيها المتجمع المدني على السواء.
    The CEB members strongly supported the recommendation calling for the creation of an enabling environment through staff training and the adoption of measures to engage the attention of programme managers. UN وقد أيد أعضاء المجلس بقوة التوصية التي تنادي بإيجاد بيئة ممكنة من خلال تدريب الموظفين واعتماد تدابير للفت اهتمام مديري البرنامج.
    Poverty alleviation was the main element of the framework, one speaker noted, and the presence of UNDP was crucial, including with regard to security and creating an enabling environment. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    We in Mongolia believe that democracy is the best possible environment for sustained economic growth. UN ونحن، في منغوليا، نعتقد أن الديمقراطية هي أفضل بيئة ممكنة للنمو الاقتصادي المستدام.
    Most participants agreed that preventing the placement of children in institutions was one of the most effective measures to prevent violence against children and to ensure the best possible environment for children in need of care, and that emphasis must be placed on providing support to parents to obviate the need to remove children from their families. UN واتفق معظم المشاركين على اعتبار منع إيداع الأطفال في المؤسسات تدبيرا من أكثر التدابير فعالية في منع العنف ضد الأطفال وفي تأمين أفضل بيئة ممكنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية، كما اتفقوا على وجوب التشديد على توفير الدعم للآباء لبيان الحاجة إلى فصل الأطفال عن أسرهم.
    The representative of Switzerland thanked the delegates that had supported the Swiss offer to host the Convention secretariat in Geneva and reiterated Switzerland's commitment to creating in that city the best possible environment for the pursuit of international cooperation. UN ٦٠١- وأعربت ممثلة سويسرا عن شكرها للوفود التي أيدت العرض السويسري لاستضافة أمانة الاتفاقية وأكدت من جديد التزام سويسرا بأن تهيئ في جنيف أفضل بيئة ممكنة من أجل التعاون الدولي.
    This is why the human rights framework places primary responsibility for the realization of human rights on the State, which should ensure the progressive achievement of universal access and create an overall enabling environment. UN لذلك فإن إطار حقوق الإنسان يضع المسؤولية الرئيسية عن نيل حقوق الإنسان على عاتق الدولة التي يتعين عليها أن تكفل تحقيق متدرج في حصول الجميع عليها وتهيئة بيئة ممكنة بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus