"بينت أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • showed that
        
    • indicated that
        
    • shown that
        
    • stated that
        
    • demonstrated that
        
    • revealed that
        
    • noted that
        
    • pointed out that
        
    • showing that
        
    The data submitted to the Board, however, showed that this monitoring was still not accurate enough. UN إلا أن البيانات المقدمة إلى المجلس بينت أن هذا الرصد مازال غير دقيق بما يكفي.
    For example, a study in Nepal showed that traditional knowledge on firewood and fodder values corresponded to scientific assessment. UN ويُذكر مثالا على ذلك أن دراسة أجريت في نيبال بينت أن المعارف التقليدية عن قيمة الحطب والعلف تتطابق مع التقييم العلمي.
    Portugal also provided a negative response, but indicated that the subject was under discussion in the framework of the revision of the existing legislation. UN كما قدمت البرتغال ردا سلبيا، ولكنها بينت أن الموضوع قيد النظر في إطار تنقيح التشريعات القائمة.
    The Committee observes, however, that the State party has indicated that the possibility to seek assurances would normally be exercised where exceptional circumstances existed. UN ولكن اللجنة تلاحظ، أن الدولة الطرف قد بينت أن إمكانية المطالبة بالضمانات تمارس عادة لدى وجود ظروف استثنائية.
    The 1990s had shown that discussion must be accompanied by effective implementation. UN وقال إن التسعينات بينت أن المناقشة ينبغي أن يواكبها التنفيذ الفعال.
    The crisis had shown that global imbalances could not go on forever, it was mentioned. UN وذُكر أن الأزمة بينت أن الاختلالات العالمية لن تستمر إلى الأبد.
    However, the Government stated that section 63 of the Labour Code merely prohibits the employer from dismissing female workers due to marriage, pregnancy or giving birth. UN بيد أن الحكومة بينت أن المادة 63 من قانون العمل تحظر فقط على رب العمل فصل العاملات بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة.
    The many recent conflicts had demonstrated that cluster munitions fell into that very category. UN غير أن النزاعات الأخيرة بينت أن هذا ما تفعله بالضبط الذخائر العنقودية.
    Further investigation by the Panel and staff members of the Office revealed that the Bureau of Mines had not issued a licence for 2007 to the broker. UN وعمليات البحث الإضافية التي قام بها الفريق وموظفو المكتب بينت أن مكتب المناجم لم يصدر ترخيصا للسمسار لعام 2007.
    The recent period showed that sustainable development needed integrated approaches. UN كما أن الفترة الأخيرة بينت أن التنمية المستدامة تحتاج إلى نُهُجٍ متكاملة.
    It also showed that the final regulatory action had been based upon estimated exposure of farm workers under different use scenarios. UN كما بينت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى التعرض التقديري لعمال المزارع في إطار سيناريوهات استخدام مختلفة.
    Such studies as had been carried out showed that there was a high degree of support for the legislation. UN وقالت إن الدراسات المنجزة بينت أن التشريع يحظى بدرجة كبيرة من الدعم.
    However, KOTC later provided the Panel with information that showed that its actual profits had been greater than expected in those years. UN ومع ذلك، زوَّدت الشركة الفريق لاحقاً بمعلومات بينت أن أرباحها الفعلية كانت أكثر مما يتوقع في تلك السنوات.
    In that regard, he noted that the Government of Sri Lanka had indicated that those complaints were being investigated. UN وفي ذلك السياق لاحظ أن حكومة سري لانكا بينت أن تلك الشكاوى تم التحقيق فيها.
    It also indicated that mines were used to test new mine detection and neutralisation equipment. UN كما بينت أن الألغام استخدمت لاختبار المعدات الجديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها.
    They now number 246. I also indicated that letters of credit would be extended for up to 10 months from the current expiry date. UN كما بينت أن خطابات الاعتماد ستُمدد صلاحيتها لفترة تصل إلى 10 أشهر من تاريخ انتهاء مدة الصلاحية الحالية.
    Statistics mentioned in her introductory statement had shown that the gender gap was closing in many important areas. UN وذكرت أن الإحصاءات المشار إليها في بيانها الاستهلالي بينت أن الفوارق بين الجنسين تتضاءل في العديد من المجالات المهمة.
    The decisions on Venezuela have shown that the Kimberley Process can maintain dialogue with a country experiencing difficulties in its implementation of the Certification Scheme, while ensuring that the Scheme's integrity is not affected. UN والقرارات المتخذة بشأن فنـزويلا بينت أن عملية كيمبرلي يمكن أن تبقي على الحوار مستمرا مع بلد يعاني من صعوبات في تنفيذه لنظام إصدار الشهادات، مع كفالة ألا يؤثر ذلك على سلامة النظام.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    The authorities have, however, stated that the State is not out to become involved in any kind of competition in the area of religion and belief. UN بيد أن السلطات بينت أن اﻷمر لا يتعلق بالنسبة للدولة بالاشتراك في مسعى من المساعي في مجال الدين والمعتقد.
    Independent evidence was produced which demonstrated that violence against women, especially wife—beating, is common, disobedience on the part of a wife is considered a justification for punitive measures by the husband, police are unlikely to intervene except in cases of severe injury or death, and few cases of violence go to court. UN وقُدمت أدلة مستقلة بينت أن العنف ضد النساء، ولا سيما ضرب الزوجة، أمر شائع، وأن الزوج يعتبر عصيان الزوجة مبرراً ليتخذ ضدها تدابير عقابية ولا يحتمل أن تتدخل الشرطة إلاّ في حالات اﻹصابة البالغة أو الموت، ولا ترفع إلى المحاكم سوى حفنة من الدعاوى المتصلة بالعنف.
    noted that a study on intra-PTA trade had revealed that trade among member States had been growing at an annual average rate of 8.8 per cent from 1985 to 1991. UN ولاحظت أن الدراسة المتعلقة بالتجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية قد بينت أن التجارة بين الدول اﻷعضاء شهدت نموا بمعدل سنوي مقداره ٨,٨٥ بالمائة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩١.
    Another delegation, while confirming her Government's intention to coordinate its activities in Chad with those of UNFPA, pointed out that coordination with other donors had not been mentioned. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    Their far-reaching impact is illustrated by the alarming statistics recorded in 2000 showing that the number of extreme right-wing crimes reported reached 15,951, compared with 10,037 in 1999. UN ويتجلى تأثيرها بعيد المدى في إحصاءات عام 2000 التي بينت أن عدد جرائم اليمين المتطرف المبلغ عنها ارتفع إلى 951 15 جريمة من مستوى 037 10 جريمة عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus