Negotiations on such a treaty should start at once, while a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons by all concerned States needs to be immediately upheld. | UN | ينبغي أن تبدأ المفاوضات على هذه المعاهدة حالاً، بينما يتعين على جميع الدول المعنية أن تتقيد على الفور بالوقف الاختباري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
A total of 34 signatory States still have to ratify the Convention, while an additional 19 countries have yet to accede to it. | UN | وهناك 34 دولة موقعة لا يزال من المتعين أن تصدق على الاتفاقية، بينما يتعين أن ينضم إليها 19 بلدا أخرى. |
To that end States should establish close communication with the Commission, while the Commission should address the concerns of Governments. | UN | ومن أجل تحقيق هذا، يتعين على الدول أن تقيم اتصالا وثيقا مع اللجنة، بينما يتعين على اللجنة أن تتصدى لشواغل الحكومات. |
Funds with small balances should be closed, while other funds should be utilized for current operations. | UN | كذلك يجب إغلاق الصناديق ذات الأرصدة الصغيرة بينما يتعين استغلال صناديق أخرى في العمليات الجارية حالياً. |
The remark was made in this connection that the Security Council was a political body, whereas the court must act on the basis of purely legal criteria. | UN | وأبديت في هذا الصدد ملاحظة ترى أن مجلس اﻷمن جهاز سياسي، بينما يتعين على المحكمة أن تتصرف على أساس معايير قانونية صرفة. |
In fact, several developing countries, including Gabon, devote almost half of their budgetary resources to repayment of debt, while at the same time they must find solutions to the many problems that inhibit their development. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن العديد من البلدان النامية، بما فيها غابون، تكرس حوالي نصف موارد الميزانية لسداد ديونها، بينما يتعين عليها في الوقت نفسه أن تجد حلولا للمشاكل العديدة التي تعرقل تنميتها. |
States needed to select competent personnel and put in place effective monitoring mechanisms, while the Organization needed to ensure that all personnel received adequate mandatory predeployment training. | UN | وينبغي أن تختار الدول أفراد الوحدات وتطبق آليات رصد فعالة، بينما يتعين على المنظمة أن تكفل تلقي جميع الأفراد تدريبا إلزاميا مناسبا قبل الانتشار. |
Countries have different resources for appeal; some countries have an appeals committee, while in others an appeal must be addressed to a court. | UN | وتتوفر لدى البلدان مستويات مختلفة من الموارد الخاصة بالطعون؛ ففي بعض البلدان، توجد لجان طعون، بينما يتعين في بلدان أخرى تقديم الطعون إلى المحاكم. |
National laws and policies should dedicate adequate and timely resources to these purposes, while public institutions should act in the public interest. | UN | فالقوانين والسياسات الوطنية ينبغي أن تكرس لهذه الأغراض المواردَ الملائمة في الوقت المناسب، بينما يتعين على المؤسسات العامة أن تعمل على نحو يخدم الصالح العام. |
The international community is key to providing an enabling environment with just policies, while national Governments must lead the way by ensuring respect for human rights in implementing those policies. | UN | إن المجتمع الدولي هو الجهة الرئيسية في توفير بيئة مواتية تتمتع بسياسات عادلة، بينما يتعين على الحكومات الوطنية أن تقود الطريق من خلال ضمان احترام حقوق الإنسان في تنفيذ تلك السياسات. |
Governments of destination countries have primary responsibility for protecting the fundamental rights and entitlements of all persons on their soil, while Governments of origin countries should also maintain responsibility for the welfare of their nationals abroad. | UN | وتتحمل بلدان المقصد المسؤولية الرئيسية عن حماية الحقوق الأساسية والاستحقاقات لجميع الأشخاص على أراضيها، بينما يتعين أيضا على الحكومات في البلدان الأصلية أن تظل مسؤولة عن رفاه مواطنيها في الخارج. |
The General Assembly should review the current levels and scope of funding from the regular budget while Member States should consider the Secretary-General's recommendation to increase that funding without an overall budget increase. | UN | وينبغي أن تستعرض الجمعية العامة المستوى والنطاق الحاليين للتمويل من الميزانية العادية، بينما يتعين على الدول الأعضاء أن تنظر في توصية الأمين العام بزيادة هذا التمويل دون زيادة الميزانية الإجمالية. |
The treaty-specific document should be limited to 40 pages, while the updated common core document should not exceed 80 pages. | UN | وينبغي أن يقتصر عدد صفحات الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها على 40 صفحة، بينما يتعين ألا يتجاوز عدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحَّدة المستكمَلة 80 صفحة. |
There is a misconception that females merely have to manage the household after marriage while males have to earn, making education necessary for men but not for women. | UN | وتسود فكرة خاطئة مضمونها أن دور الإناث يقتصر على إدارة شؤون الأسرة بعد الزواج بينما يتعين على الذكور كسب العيش، مما يجعل التعليم ضروريا للرجال وليس للنساء. |
The treaty-specific document should be limited to 40 pages, while the common core document should not exceed 80 pages. | UN | وينبغي أن يقتصر عدد صفحات الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها على 40 صفحة، بينما يتعين ألا يتجاوز عدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحَّدة المستكمَلة 80 صفحة. |
Some of those bodies may take decisions independently, while others must make recommendations either to the meetings of States parties to the respective treaties or to the treaty committees themselves. | UN | وقد تتخذ بعض هذه الهيئات قراراتها بصفة مستقلة، بينما يتعين على هيئات أخرى إصدار توصيات توجه إما إلى اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المعنية أو إلى لجان المعاهدات. |
Some of those bodies may take decisions independently, while others must make recommendations either to the meetings of States parties to the respective treaties or to the treaty committees themselves. | UN | وقد تتخذ بعض هذه الهيئات قراراتها بصفة مستقلة، بينما يتعين على هيئات أخرى إصدار توصيات توجه إما إلى اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المعنية أو إلى لجان المعاهدات. |
while every country must develop policies based on its specific situation, he urged all nations to join his Government in working to promote the shared goal of making the world more prosperous and equitable. | UN | وقال إنه بينما يتعين على كل بلد أن يضع السياسات استنادا إلى وضعه الخاص، فهو يحث جميع الدول على أن تنضم إلى حكومة بلده سعيا للنهوض بالهدف المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
It is actually rather obvious, but I have started with it anyway because, within the United Nations context, we often have the reflex to suggest institutional solutions for the problems we face, whereas often we have to act instead. | UN | ففي الحقيقة هذا أمر واضح تماما، ولكني بدأت به على أي حال لأننا، في إطار الأمم المتحدة، غالبا ما يكون رد فعلنا هو اقتراح حلول مؤسسية للمشاكل التي نواجهها، بينما يتعين علينا بدلا من ذلك القيام بعمل ما. |
They could work from a tabula rasa, whereas we have to respect established procedures and overcome long-ingrained habits of thought. | UN | كان فــي وسعهــم العمــل دون أية انطباعات خارجية بينما يتعين علينا أن نحترم إجراءات محددة وأن نتغلب على أنمــاط تفكيــر متأصلة من زمن طويل. |
Female public servants who were in service before that date have been given the option to join the scheme whereas those who joined the public service after 1981 have to contribute to the scheme, compulsorily. | UN | وقد خُيﱢرت الموظفات العموميات اللاتي كن بالخدمة قبل ذلك التاريخ في الانضمام إلى هذا المخطط، بينما يتعين على من التحق بالخدمة العامة قبل عام ١٨٩١ المساهمة في المخطط إجبارياً. |