"بينهما بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • between them on
        
    • between them in respect
        
    • between them over
        
    • each other regarding
        
    • one another on
        
    • with each other on
        
    • between them as to
        
    • between them concerning
        
    The formal agreement had never been executed; however, the parties kept negotiating and there was an agreement between them on certain points. UN ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط.
    Nonetheless, divergences arose between them on alleged misconduct in the performance of their mutual obligations, mostly regarding the payment of the reduced price and the further deliveries of goods at the terms and conditions agreed upon. UN ومع ذلك، نشأت خلافات بينهما بشأن سوء تصرف مزعوم في تنفيذ التزاماتهما المتبادلة، تتعلق في جانب كبير منها بتسديد الثمن المخفض ومواصلة تسليم البضائع حسب الشروط والأحكام المتفق عليها.
    In particular they urged the two leaders to focus without delay on narrowing the differences between them on all issues that must be resolved, as part of a comprehensive settlement which takes fully into account relevant United Nations resolutions and international treaties. UN وعلى وجه الخصوص، حث الأعضاء الزعيمين على التركيز دون إبطاء على تضييق شقة الخلاف بينهما بشأن جميع المسائل التي يتعين حلّها، بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة تضع في الاعتبار تماما قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    The arbitration agreement contained only the agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes that had arisen or that might arise between them in respect of a defined legal relationship. UN ولا ينص اتفاق التحكيم سوى على اتفاق الطرفين على أن تُعرض للتحكيم جميع المنازعات أو بعضها التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية معينة.
    Therefore, Malaysia, in mutual agreement with Indonesia, decided to submit the territorial dispute between them over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, for adjudication by the Court. UN ولذلك قررت ماليزيا، بالاتفاق المتبادل مع إندونيسيا، عرض النزاع الإقليمي بينهما بشأن بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان، على المحكمة لتفصل فيه.
    32. Under this principle the headquarters agreement should provide that the Court and the host country are under the obligation to cooperate with each other regarding the implementation of the agreement. UN 32 - ينبغي في إطار هذا المبدأ أن ينص اتفاق المقر على أن المحكمة والبلد المضيف مُلزَمان بالتعاون فيما بينهما بشأن تنفيذ الاتفاق.
    Both sides expressed satisfaction at the level of cooperation attained by the two organizations and agreed to hold regular consultations with one another on issues of mutual interest. UN وأعرب كلا الجانبين عن الارتياح لمستوى التعاون الذي وصلت إليه المنظمتان واتفقا على إجراء مشاورات منتظمة بينهما بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك.
    Nevertheless, the interpretative notes provide that both States parties will consult with each other on whether the property is of de minimis value or on ways and means of respecting any deadline for the provision of additional evidence. UN ومع ذلك، تنص الملحوظات التفسيرية على أن تتشاور كلتا الدولتين الطرفين فيما بينهما بشأن ما إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يُعتد بها، أو بشأن سبل ووسائل التقيّد بأي موعد نهائي لتقديم أدلة إضافية.
    Given the difficulties in reconciling the positions of the sides, the role of UNMIK in facilitating engagement between them on issues of mutual concern is expected to continue. UN وبالنظر إلى الصعوبات في التوفيق بين المواقف، من المتوقع أن تواصل بعثة الأمم المتحدة دورها في تيسير المشاركة بينهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    With regard to diplomatic relations and the demarcation of borders between the Syrian Arab Republic and Lebanon, a political decision had been taken by the two sisterly countries, and there were bilateral discussions between them on how they could proceed when circumstances so permitted. UN وقال إنه فيما يتعلق بالعلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان فقد اتخذ البلدان الشقيقان قرارا سياسياً، وتجري مناقشات ثنائية بينهما بشأن كيفية الشروع في السير حينما تسمح الظروف بذلك.
    12. On 5 July 1988, OIC and UNHCR signed an Agreement on Cooperation, according to which coordination between them on humanitarian issues would be enhanced. UN ١٢ - في ٥ تموز/يوليه ١٩٨٨، وقعت منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاق تعاون يقضي بزيادة التنسيق بينهما بشأن المسائل اﻹنسانية.
    50. Moreover, Troop-contributing countries must have continuous access to the Secretariat to ensure genuine partnership between them on all aspects of peacekeeping. UN 50 - علاوة على ذلك، قال بوجوب أن ييسر للبلدان المساهمة بقوات وصول مستمر إلى الأمانة العامة لكفالة إقامة شراكة حقيقية بينهما بشأن جميع جوانب حفظ السلام.
    5. Urges India and Pakistan to resume the dialogue between them on all outstanding issues, particularly on all matters pertaining to peace and security, in order to remove the tensions between them, and encourages them to find mutually acceptable solutions that address the root causes of those tensions, including Kashmir; UN ٥ - يحث الهند وباكستان على استئناف الحوار بينهما بشأن جميع القضايا المعلقة، وخاصة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن من أجل إزالة أسباب التوتر بينهما، ويحضهما على التوصل إلى حلول مقبولة لكليهما تتصدى لﻷسباب الكامنة لهذه التوترات، بما فيها كشمير؛
    In relation to paragraph 5 of the resolution, which calls on India and Pakistan to resume the dialogue between them on all outstanding issues, Prime Minister Vajpayee advised me, in his letter of 30 June 1998, of his Government's intention to pursue bilateral dialogue with Pakistan while rejecting any outside involvement as counter-productive. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من القرار، التي تحث الهند وباكستان على استئناف الحوار بينهما بشأن جميع القضايا المعلﱡقة، فقد أبلغني رئيس الوزراء فاجبايي، في رسالته المؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بعزم حكومته مواصلة الحوار الثنائي مع باكستان فيما رفض أي مشاركة خارجية بوصفها أمرا يؤدي إلى نتائج عكسية.
    (1) " Arbitration agreement " is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يُحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    " (1) `Arbitration agreement'is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN " (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا الى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية.
    In the text of the decision, the General Assembly stipulated, inter alia, the establishment of a negotiating process aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar, and that the issues of sovereignty would be discussed in that process. UN وفي سياق هذا المقرر، نصت الجمعية العامة، في جملة أمور، على إقامة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على الاختلافات بينهما بشأن جبل طارق وأن مسالة السيادة ستناقش خلال تلك العملية.
    19. The representative of Spain reiterated that the General Assembly adopted by consensus every year a decision on the question of Gibraltar that, inter alia, recalled the establishment of a negotiating process between Spain and the United Kingdom, aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar, including the issues of sovereignty. UN 19 - وركّز ممثل اسبانيا على أن الجمعية العامة تعتمد بتوافق الآراء كل عام مقررا بشأن مسألة جبل طارق يشير، في جملة أمور، إلى إقامة عملية تفاوضية بين إسبانيا والمملكة المتحدة ترمي إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بشأن جبل طارق، بما في ذلك المسائل المتصلة بالسيادة.
    28. Under this principle the headquarters agreement should provide that the Court and the host country are under the obligation to cooperate with each other regarding the implementation of the agreement. UN 28 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن ينص اتفاق المقر على أن المحكمة والبلد المضيف ملتزمان بالتعاون فيما بينهما بشأن تنفيذ الاتفاق.
    Both sides expressed satisfaction at the excellent level of cooperation between the two Organizations and agreed to hold regular consultations with one another on issues of mutual interest. UN وأعرب كلا الجانبين عن الارتياح لمستوى التعاون الممتاز بين المنظمتين واتفقا على إجراء مشاورات منتظمة بينهما بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك.
    In the same resolutions, the General Assembly and the Council respectively requested the Chair of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the President of the Economic and Social Council to continue to maintain close contact with each other on those matters. UN وفي قراري الجمعية والمجلس نفسيهما، طُلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يحافظا على الاتصال الوثيق فيما بينهما بشأن تلك المسائل.
    Regarding married couples with children, if the spouses resided at separate locations and there was disagreement between them as to where their legal residence was, the legal residence was deemed to be the residence of the spouse having the care of the children. UN وفيما يتعلق باﻷزواج الذين يكون لديهم أطفال، فإذا كان الزوجان يقيمان في مكانين منفصلين وحدث خلاف بينهما بشأن مكان الاقامة القانوني، يعتبر مكان الاقامة القانوني هو مكان اقامة من له حضانة اﻷطفال من الزوجين، وفي حالات الخلاف اﻷخرى، يحدد المكتب الاحصائي مكان الاقامة القانوني.
    2. Unless otherwise agreed by the Parties, any difference or dispute that arises between them concerning the interpretation or implementation of this Agreement may be submitted by either of them to the International Court of Justice. UN ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus