"بينهم ومع" - Traduction Arabe en Anglais

    • themselves and with
        
    • each other and with
        
    • one another and with
        
    • among them and with
        
    Emphasizing the importance of training prison officials to develop good communication skills between themselves and with detainees, as a measure to reduce the resort to prohibited physical coercion, and to reduce inter-prisoner violence; UN `3` تأكيد أهمية تدريب موظفي السجون على تطوير مهارات جيدة للتواصل فيما بينهم ومع المحتجزين، بوصف ذلك تدبيراً للحد من اللجوء إلى الإكراه البدني المحظور، والحد من العنف بين السجناء؛
    AI also stated that despite the criminalization of freedom of expression, bloggers and others continued to find ways to circumvent restrictions and to communicate amongst themselves and with their audiences. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً تمكن المدونين وغيرهم حتى الآن، من إيجاد سبل للالتفاف على القيود، والتواصل فيما بينهم ومع جمهورهم على الرغم من تجريم حرية التعبير.
    4. Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. UN 4- مساعدة اللاجئين على السعي إلى إقامة علاقات ودية فيما بينهم ومع مواطني بلد اللجوء وعلى تعزيز هذه العلاقات.
    Participants recommended that contractors collaborate with each other and with other scientists to coordinate taxonomic descriptions. UN وأوصى المشاركون بأن يتعاون المتعاقدون فيما بينهم ومع العلماء الآخرين لتنسيق أعمال الوصف التقسيمي.
    It will serve as a forum, bringing together experts to engage with each other and with delegations attending the meeting. UN وسيكون بمثابة منتدى يجمع الخبراء على صعيد واحد لتبادل الرأي فيما بينهم ومع الوفود التي تحضر الاجتماع.
    (ii) Consult with one another and with the accused, in private. UN ' ٢` التشاور فيما بينهم ومع المتهم على انفراد.
    While there are coordination mechanisms that may enable climate finance contributors to harmonize their contributions, there is a need for climate finance contributors to engage in a sustained and consistent dialogue among themselves and with their respective partner countries. UN ورغم توافر آليات التنسيق التي قد تمكِّن المساهمين في التمويل المتعلق بالمناخ من مواءمة مساهماتهم، فإنه يتعين عليهم التحاور بصورة دائمة وثابتة فيما بينهم ومع البلدان الشريكة لكل منهم.
    While conscious of the challenges they would continue to face given their limited representation, they pointed to potential cooperation and engagement among themselves and with others, including the Union Solidarity and Development Party. UN وفي حين أنهم يدركون التحديات التي سيواصلون مواجهتها نظرا لتمثيلهم المحدود، أشاروا إلى إمكانيات التعاون والمشاركة فيما بينهم ومع جهات أخرى، بما فيها حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية.
    The Parties may wish to discuss these offers among themselves and with the related Governments, while taking into consideration the fact that a formal decision on the venue for these meetings must be taken by the Twentieth Meeting of the Parties. UN وقد ترغب الأطراف في مناقشة هذين العرضين فيما بينهم ومع الحكومات المعنية مع مراعاة، في نفس الوقت، إلى أنه يتعين أن يصدر قرار رسمي بمكان هذه الاجتماعات من الاجتماع العشرين للأطراف.
    In the absence of a consultative mechanism for the Convention during this transitional phase, members of the Bureau have consulted among themselves and with other colleagues on this matter. UN وفي غياب آلية استشارية خاصة بالاتفاقية خلال هذه المرحلة الانتقالية، أجرى أعضاء المكتب مشاورات فيما بينهم ومع زملاء آخرين بشأن هذه المسألة.
    109. An online network will be established to provide the regional partners with a means of direct communication and information sharing between themselves and with UNITAR. UN 109 - ستقام شبكة إلكترونية لتزويد الشركاء الإقليميين بوسيلة للاتصال المباشر وتبادل المعلومات فيما بينهم ومع المعهد.
    This extension would enable the Friends of the Secretary-General on Haiti and the members of the Security Council respectively to undertake consultations amongst themselves and with the parties concerned on the possible strengthening of UNMIH and its role in the overall attempts of the international community to find a long-overdue solution to this crisis. UN وهذا التمديد سيمكﱢن أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي وأعضاء مجلس اﻷمن على التوالي من إجراء مشاورات فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية بشأن إمكانية تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ودورها في المحاولات اﻹجمالية التي يقوم بها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل كان ينبغي إيجاده منذ زمـن طويل لهذه اﻷزمة.
    They shall share their opinions and preliminary findings in writing among themselves and with the secretariat within two weeks after the country visit or the joint meeting at the United Nations Office at Vienna. UN ويجب أن يتقاسموا آراءهم واستنتاجاتهم الأوّلية كتابيا فيما بينهم ومع الأمانة في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Thus, by involving parents and pupils, the program is allowing them to set the accepted behavioral norms and ethics, and is providing them with useful tools for listening, expressing and communicating between themselves and with each other. UN وهكذا، يتيح البرنامج للآباء والتلاميذ، عبر إشراكهم، إمكانية تحديد المعايير والأخلاق السلوكية المقبولة، ويزوِّدهم بأدوات مفيدة للإصغاء والتعبير والتواصل فيما بينهم ومع بعضهم بعضاً.
    This would provide a safe environment in which community members could debate and discuss, among themselves and with their leaders, issues relevant to their daily lives. UN وسوف يساعد ذلك في تهيئة بيئة آمنة يستطيع فيها أفراد المجتمع المحلي النقاش والمناقشة فيما بينهم ومع قادتهم بشأن القضايا ذات الصلة بحياتهم اليومية.
    45. The Ministry enjoys financial and technical support from various partners that are committed to promoting gender equality and equity as part of their collaboration among themselves and with the government. UN 45 - وتستند الوزارة إلى المساهمة المالية والتقنية لمختلف الشركاء الذين تعهدوا بتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين في إطار التعاون فيما بينهم ومع الحكومة.
    It will serve as a forum bringing together experts to engage interactively with each other and with delegations attending the meeting. UN وستكون بمثابة منتدى يجمع الخبراء معاً للتفاعل فيما بينهم ومع الوفود التي تحضر الاجتماع.
    It will serve as a forum, bringing together experts to engage with each other and with delegations attending the meeting. UN وسيكون بمثابة منتدى يجمع الخبراء على صعيد واحد لتبادل الرأي فيما بينهم ومع الوفود التي تحضر الاجتماع.
    It will serve as a forum bringing together experts to engage interactively with each other and with delegations attending the meeting. UN وستكون بمثابة منتدى يجمع الخبراء معاً للتفاعل فيما بينهم ومع الوفود التي تحضر الاجتماع.
    We call on all nations to provide new generations with the tools necessary for all people living on the Earth to lead humanly rewarding lives and to live in harmony with each other and with nature. UN وندعو جميع الدول إلى توفير الأدوات اللازمة للأجيال الجديدة، وهي أدوات ضرورية للبشرية جمعاء، كي يعيش الناس حياة مجزية وإنسانية، وفي وئام فيما بينهم ومع الطبيعة.
    My delegation is encouraged by the recent developments in our region related to the imminent formation of an ASEAN security community, which would lead to an ASEAN whose members were at peace with one another and with the world at large. UN إن وفدي تشجعه التطورات الحديثة العهد في منطقتنا في ما يتعلق بقرب إنشاء جماعة آسيان الأمنية التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد آسيان يعيش أعضاؤها في سلم بينهم ومع العالم الخارجي كله.
    :: Regular meetings of the Special Representative of the Secretary-General with national leaders of political parties and representatives of civil society organizations, including women and youth organizations, to provide a forum for discussion on critical national issues among them and with UNMIT UN :: عقد اجتماعات منتظمة للممثل الخاص للأمين العام مع القادة الوطنيين للأحزاب السياسية وممثلي منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، من أجل توفير منتدى لمناقشة القضايا الوطنية الحاسمة فيما بينهم ومع البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus