"بين أفراد الأسرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • between family members
        
    • among family members
        
    • within the family
        
    • between members of the family
        
    • between the family members
        
    • among members of the family
        
    • inter-family
        
    • of intra-family
        
    Relations between family members and persons living with them are based on principles of gender equality, and on respect for the honour and dignity of the individual. UN وتقوم العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يعيشون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين وعلى احترام شرف وكرامة الفرد.
    Although the State has a duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. UN ولئن كان على الدولة واجب توفير إمكانيات الحصول على التعليم، فلا تستطيع أي مؤسسة أن تقوم بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي لأن الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة لا يمكن تكرارها.
    The basic principle of this policy statement is that the links of solidarity between family members should be strengthened and the social foundations of the nation consolidated. UN ويتمثل المبدأ الأساسي لهذه السياسة في تعزيز أواصر التضامن بين أفراد الأسرة والمساهمة في ترسيخ الأسس الاجتماعية للدولة.
    Tasks should be divided in a harmonious, balanced manner, in the spirit of solidarity that should be established among family members. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة وبروح التضامن التي ينبغي أن تسود بين أفراد الأسرة.
    :: The Virgin Islands Reading Council and the Rotary Club of Road Town have partnered to organize a local book fair and promote reading among family members. UN :: شارك مجلس القراءة في جزر فرجن ونادي روتاري رود تاون في تنظيم معرض محلي للكتاب وتشجيع القراءة بين أفراد الأسرة.
    Conversation between family members and convicts is subject to prison surveillance-- except under certain circumstances. Open Subtitles المحادثة بين أفراد الأسرة والمدانين تخضع لمراقبة السجن إلا في ظل ظروف معينة
    They requested examples of initiatives aimed at ensuring equality, especially gender equality between family members, and asked the panellists to share their experiences on how victims of domestic violence could be supported in claiming their rights. UN وطلبت تقديم أمثلة على المبادرات الرامية إلى ضمان المساواة، ولا سيما بين أفراد الأسرة من الجنسين، وطلبت من المشاركين تقاسم تجاربهم بشأن سبل دعم ضحايا العنف المنزلي في المطالبة بحقوقهم.
    In armed conflicts, when the usual means of communication are disrupted, ICRC together with national Red Cross and Red Crescent societies help to maintain and restore contact between family members through the worldwide Red Cross and Red Crescent Family Links Network. UN وفي النزاعات المسلحة، عندما تتعطل وسائل الاتصال الاعتيادية، تساعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في استمرار الاتصال بين أفراد الأسرة الواحدة عن طريق شبكة الاتصالات العائلية العالمية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Although the State has a duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، فإنه لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن تكرار الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.
    Although the State has the duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator, because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. UN ورغم أنه من واجب الدولة توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الوشائج البيولوجية والاجتماعية التي تربط بين أفراد الأسرة.
    Under the Code, relations between family members and persons living with them shall be based on principles of gender equality, as well as on respect for the honour and dignity of the individual. UN وبموجب تلك المدونة، ترتكز العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يقطنون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين، فضلا عن احترام شرف الفرد وكرامته.
    A new Family Code was adopted on 30 August 2003, regulating the personal relationships, in property and other matters, between family members -- spouses, parents and children -- and between other relatives and individuals. UN وفي 30 آب/أغسطس 2003 اعتمد قانون جديد للأسرة ، ينظم العلاقات الشخصية بين أفراد الأسرة - من أزواج وآباء وأولاد - وسائر الأقارب والأفراد فيما يخص الملكية وعددا من المسائل الأخرى.
    These interviews, collected additional details regarding impact location, the individual’s location at the time of the impact, and whether there were deaths among family members. Interviews with Clinicians. UN ومكّنت هذه المقابلات من جمع تفاصيل إضافية عن مكان سقوط القذائف، وموقع وجود الفرد وقت سقوط القذائف، وما إذا كانت هناك حالات وفاة بين أفراد الأسرة.
    Gender approach in terms of land ownership and use is not sufficiently reflected in the related laws and regulations and the understanding about equal ownership of land among family members and spouses is different. UN والنهج الجنساني فيما يتعلق بملكية الأرض واستخدامها غير وارد بما فيه الكفاية في القوانين والأنظمة ذات الصلة كما أن فهم المساواة في ملكية الأرض بين أفراد الأسرة والأزواج مختلف.
    384. In recent years, an increasing number of farm households have concluded Family Business Agreements that set wages, number of holidays and other matters on the basis of negotiations among family members. UN 384 - وفي السنوات الأخيرة أبرم عدد متزايد من ربات الأسر المعيشية الفلاحات اتفاقات أعمال أسرية تحدد الأجور وعدد أيام العطلات والمسائل الأخرى على أساس مفاوضات بين أفراد الأسرة.
    The amended Marriage Law makes additional and supplementary provisions regarding the marriage system, the property of couples, combating domestic violence, relations among family members, and divorce, thus enhancing the relevance and operability of the Law. UN وقانون الزواج المعدل يدرج أحكاما إضافية وتكميلية بشأن نظام الزواج وممتلكات الزوجين ومكافحة العنف العائلي والعلاقات بين أفراد الأسرة والطلاق، وبالتالي يعزز أهمية قانون الزواج وإمكان سريانه.
    The family business agreement is an arrangement concerning working conditions such as salary and days off and on work sharing, decided after discussions among family members engaged in farm management. UN ويمثل الاتفاق التجاري الأسري ترتيبا يتعلق بشروط العمل مثل المرتب وتقاسم العمل في أيام الإجازات وأيام العمل، التي تتقرر بعد المناقشات التي تجرى بين أفراد الأسرة العاملين في إدارة المزرعة.
    Most of the properties are transferred within the family to a person with allodial rights. UN ويتم تناقل معظم الأملاك فيما بين أفراد الأسرة لتؤول إلى شخص حائز لحقوق الملكية العقارية.
    The author's removal was not aimed at affecting the relationships between members of the family. UN وليس الغرض من إبعاد صاحب البلاغ هو الإضرار بالعلاقات بين أفراد الأسرة.
    66. If the Commissioner receives a complaint from or on behalf of a child of maltreatment within the family, he tries to mediate between the family members and the child to reach a durable solution without subjecting the child to the legal process. UN 66- وعندما يتلقى المفوض الفرنسي شكوى من أي طفل أو بالنيابة عنه تتعلق بسوء معاملته داخل الأسرة، فإنه يحاول التدخل كوسيط بين أفراد الأسرة والطفل للتوصل إلى حل دائم دون تعريض الطفل لمشاكل الإجراءات القانونية.
    Men had a large part to play in ensuring a fairer distribution of responsibilities among members of the family. UN ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً.
    Topics ranged from violence against women, child abuse, drug prevention, conflict resolution, civic rights and democratic practices to disability detection and prevention, early and inter-family marriage, first aid, and food conservation. UN وتراوحت المواضيع ما بين العنف ضد المرأة، وإساءة معاملة الأطفال، وحظر المخدرات، وحل المنازعات، والحقوق المدنية، والممارسات الديمقراطية لاستكشاف العجز والوقاية منه، والزواج المبكر والتزاوج بين أفراد الأسرة الواحدة، والإسعافات الأولية، وحفظ الأغذية.
    Often, even in cases of intra-family violence, there happens that court houses impose family mediation and parental shared custody, which increases the risk for life and for psychological, emotional and cognitive development of children. UN وفي أغلب الأحيان قد تفرض المحاكم، حتى في حالات العنف داخل الأسرة، التوسط بين أفراد الأسرة وحضانة مشتركة للوالدين، الأمر الذي يفاقم من الخطر على حياة الأطفال وعلى نمائهم النفسي والعاطفي والذهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus