In particular, each makes explicit the link between respect for human rights and the maintenance of peace and security. | UN | وكل منهما يوضح، بوجهٍ خاص، العلاقة بين احترام حقوق الإنسان وحفظ السلم والأمن. |
There is a necessary link between respect for human rights and the fight against terrorism. | UN | ثمة علاقة ضرورية بين احترام حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
It is also important that a balance be struck between respect for human rights and the interests of security. | UN | ومن المهم أيضا أن يتحقق توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية. |
A balance must be struck between respect for human rights and the interests of security. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية. |
The Government of Morocco linked the status of women to human rights and recognized the inseparable links between the respect for human rights, democracy and social, economic and cultural development. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
One of the objects of the Charter of the United Nations is the promotion of human rights and there has been increasing recognition of the link between respect for human rights and the fundamental goal of any international legal order, that of maintaining international peace and security. | UN | وأحد أهداف ميثاق الأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان، وثمة اعتراف متزايد بالصلة بين احترام حقوق الإنسان والهدف الأساسي لأي نظام قانوني دولي، أي صون السلم والأمن الدوليين. |
Those courts had also relied on international law in reaching the conclusion that the death penalty was unconstitutional and that a proper balance should be struck between respect for human rights and the threat posed by terrorism. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب. |
During the event, which was aimed at highlighting the linkage between respect for human rights and criminal justice, the United Nations High Commissioner for Human Rights stressed the importance of having supplementary rules for the treatment of women in detention. | UN | وخلال هذا الحدث، الذي استهدف إبراز الصلة بين احترام حقوق الإنسان والعدالة الجنائية، أكّدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أهمية وضع قواعد تكميلية لمعاملة النساء الموقوفات. |
We are pleased to see that the misunderstandings related to the human rights-based approach have been clarified, grounded as they are in internationally agreed principles, and taking into account the links between respect for human rights and development, and between respect for human rights and economic growth in efforts towards poverty reduction. | UN | ويسرنا أن نرى أنه جرى تبديد أوجه سوء التفاهم المتصلة بالنهج القائم على حقوق الإنسان، المستند إلى مبادئ متفق عليها دوليا، والذي يراعي الروابط بين احترام حقوق الإنسان والتنمية، وبين احترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
There is, in fact, an inextricable interrelationship -- sometimes subtle, but always inextricable -- between respect for human rights and preservation of peace. | UN | والواقع أنه يوجد ترابط لا تنفصم عراه - أحيانا يكون هذا الترابط هادئا - ولكنه دائما لا ينفصل - بين احترام حقوق الإنسان وبين الحفاظ على السلام. |
The Office prepared a background paper for the Conference, highlighting the link between human rights and poverty and governance in the context of the least developed countries and forwarded to the Conference the poverty statement of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to the Conference, highlighting the essential link between respect for human rights and poverty eradication. | UN | وأعدت المفوضية السامية وثيقة مرجعية للمؤتمر تسلط الضوء على صلة الوصل بين حقوق الإنسان والفقر والإدارة في سياق أقل البلدان نموا، وقدمت إلى المؤتمر بيان لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الفقر والذي يبرز الصلة الوثيقة بين احترام حقوق الإنسان واستئصال شأفة الفقر. |
112. In order to preserve a balance between respect for human rights and effective measures to combat terrorism proportionate to the magnitude of the problem in Luxembourg, the legislators took care to avoid introducing any special procedures or courts outside the ordinary law. | UN | 112- ومراعاةً للتوازن بين احترام حقوق الإنسان وفعالية مكافحة الإرهاب بشكل يتناسب مع تواجد هذه الظاهرة في لكسمبرغ، حرص المشرع على عدم وضع إجراءات أو أحكام قضائية استثنائية بالنسبة للقانون العام. |
There should be no link between respect for human rights and the rising phenomenon of terrorism, as the international community would not be able to eliminate terrorism unless it dealt first with its root causes, including occupation and depriving peoples of their inalienable right to self-determination. | UN | وليس من الجائز أن تكون هناك صلة ما بين احترام حقوق الإنسان وتلك الظاهرة المطردة الخاصة بالإرهاب، فالمجتمع الدولي لن يتمكن من القضاء على هذا الإرهاب إلا إذا تصدى، في بداية الأمر، لأسبابه الجذرية، التي تتضمن الاحتلال وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف. |
The common denominator of the report's conclusions and recommendations is that they look to the United Nations to provide much of the answer to the main challenges currently existing in this area, given the inextricable and increasingly evident links between respect for human rights, peace and international security. | UN | والسمة المشتركة للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير هي أنها تنتظر من الأمم المتحدة أن تستجيب إلى حد كبير إلى التحديات الرئيسية القائمة حاليا في هذا المجال، نظرا إلى الصلات المتشابكة والمتزايدة الوضوح القائمة بين احترام حقوق الإنسان والسلام والأمن الدوليين. |
On the subject of harm reduction, I suppose it is not only in Georgia that the Government tries -- through dialogue and open-mindedness -- to find the perfect balance between respect for human rights and freedoms of each individual on the one hand, and, on the other, public responsibility for curbing infection, promoting a healthy lifestyle and ensuring safety on the streets. | UN | وفي ما يتعلق بالحد من الأذى، أعتقد أن جورجيا ليست البلد الوحيد الذي تحاول فيه الحكومة - من خلال الحوار ورحابة الصدر - إيجاد التوازن الأكمل بين احترام حقوق الإنسان وحريات جميع الأفراد، من جهة، والمسؤولية العامة عن وقف الإصابة بالمرض وتعزيز أسلوب حياة سليم وكفالة الأمان في الشوارع، من جهة أخرى. |
The Government of Morocco linked the status of women to human rights and recognized the inseparable links between the respect for human rights, democracy and social, economic and cultural development. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |