The Government has also sponsored civil society organizations devoted to promoting reconciliation between families. | UN | وقامت الحكومة أيضا برعاية منظمات المجتمع المدني المكرسة لتعزيز المصالحة بين الأسر. |
New technologies and such media as television and radio should be used to foster knowledge-sharing within and between families. | UN | وينبغي استخدام التكنولوجيات الحديثة ووسائل الإعلام مثل التلفزيون والإذاعة من أجل تعزيز تبادل المعارف في ما بين الأسر. |
However, the Constitution of the Republic, adopted after the Civil Code, does not discriminate between families and recognizes all forms of union. | UN | غير أن دستور الجمهورية الذي جاء بعد القانون المدني، لا يميز بين الأسر ويعترف بجميع أشكال الاقتران. |
Children's participation has also yielded benefits in helping to promote recommended hygiene and sanitation practices among families. | UN | كما أن مشاركة الأطفال أفادت في المساعدة على تشجيع النظافة الشخصية الموصى بها وأساليب الصرف الصحي بين الأسر. |
At the same time, it addresses the problem of poverty among families with children. | UN | وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال. |
Some cases were settled out of court between the families involved. | UN | وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية. |
New technologies and media such as television and radio should be used to foster knowledge sharing within and between families. | UN | وينبغي أن تستخدم وسائل الإعلام والتكنولوجيات الجديدة مثل التلفاز والإذاعة لتعزيز تقاسم المعارف بين الأسر. |
Living well is living in equality, solidarity and complementarity, eliminating inequalities between families and the deep-rooted disparities that exist among countries and continents. | UN | إن الحياة الكريمة هي العيش في ظل المساواة، والتضامن والتكامل، وإزالة أوجه عدم المساواة بين الأسر والفوارق المتأصلة بين البلدان والقارات. |
The Special Rapporteur also noted that some traditional chiefs may get involved in serious crimes, such as rape or defilement of minors, and broker settlements between families. | UN | وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن بعض الزعماء التقليديين يشتركون أحياناً في جرائم خطيرة، كاغتصاب القصَّر أو تشويه سمعتهم، ويتوسطون لحل نزاعات بين الأسر. |
Lastly, she urged the Government to address the problem of forced marriage, which was often used as a means of resolving feuds between families. | UN | وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر. |
The intention was to increase children's motivation, enabling them to be more successful, and to improve cooperation between families and schools, involving parents in the whole process. | UN | والمقصود من ذلك تقوية الحافز لدى الأطفال، مما يمكنهم من النجاح على نحو أكبر، وتحسين التعاون بين الأسر والمدارس عن طريق إشراك الوالدين في العملية برمتها. |
Although complex and time-consuming a noticeable reduction of hostilities between families of different ethnic groups could be achieved. | UN | وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة. |
Moreover, intensification of nutritional counseling among families and specifically mothers is of utmost importance. | UN | وفضلا عن ذلك، من الأهمية القصوى، تكثيف الإرشادات التغذوية فيما بين الأسر وخاصة الأمهات. |
Raising awareness of disability prevention among families which are assisted directly or indirectly. | UN | إذكاء الوعي للوقاية من الإعاقة بين الأسر المستهدفة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
The association of such influential actors opens avenues to enhance awareness among families and communities about child rights and about the impact and consequences of children's exposure to violence. | UN | ويفتح إشراك مثل هذه الأطراف الفاعلة آفاقا لإذكاء الوعي بين الأسر وفي المجتمعات المحلية بحقوق الطفل وبالآثار والنتائج المترتبة على تعرضه للعنف. |
Most of these children had become the only remaining link between the families and their detained relatives. | UN | وقد أصبح معظم هؤلاء الأطفال حلقة الوصل الوحيدة المتبقية بين الأسر وذويها المحتجزين. |
This kind of arbitration and agreement is conducted between the families involved avoiding the law. | UN | وهذا النوع من التحكيم والاتفاق يتم بين الأسر الضالعة بتجاهل القانون. |
Policies and programmes must acknowledge and value the diversity of family life and must not discriminate against or penalize families solely on the basis of structure, roles, cultural values or life stage. | UN | فيجب على السياسات والبرامج أن تعترف بتنوع الحياة الأسرية وتقيّمها، ويجب ألا تميز بين الأسر أو تعاقبها بناءً على هيكلها، أو أدوارها، أو قيمها الثقافية، أو مرحلة حياتها. |
There have been rising levels of despair and frustration in families and communities around the world, which in turn are exacerbating violence against women. | UN | فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة. |
The results also shed light on the impact of private transfers between households and, to some extent, between generations. | UN | ويلقي هذا العمل الضوء كذلك على أثر التحويلات الخاصة فيما بين الأسر المعيشية وكذلك فيما بين الأجيال جزئيا. |
Traditionally, the fish caught in these expeditions is shared equally among the families in the Territory. | UN | ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم. |
The household registration system is undergoing reform and currently 13 provinces including Hebei and Liaoning have started to reform their system by removing the division between agricultural households and non-agricultural households. | UN | ويجري حاليا إصلاح نظام تسجيل الأسر المعيشية، وقد بدأت الآن 13 مقاطعة، من بينها هيبي ولياونينغ، إصلاح نظامها بإلغاء الفصل بين الأسر المعيشية الزراعية والأسر المعيشية غير الزراعية. |
One aim of the guide is to improve the equality of families in the adoption process. | UN | ويهدف الدليل، في جملة أمور، إلى تحسين المساواة بين الأسر في عملية التبني. |
MINURSO issued 2 press releases in respect of the resumption of the family visits programme. | UN | أصدرت البعثة نشرتين صحافيتين فيما يتعلق باستئناف برنامج الزيارات بين الأسر. |
Those positive trends had also been reflected in increased demand for consumer goods, particularly among households with the lowest incomes. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا. |