On the other hand, the latter should distinguish clearly between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and self-determination. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
A clear distinction should also be drawn between terrorism and the legitimate struggle of people under colonial domination or foreign occupation. | UN | وأضاف أنه ينبغي التمييز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
It was equally important to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for liberation and self-determination. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير. |
The convention should also make a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle against colonial domination or foreign occupation. | UN | وينبغي أن تميز هذه الاتفاقية بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
A distinction must be drawn between terrorism and the legitimate struggle of peoples against colonial domination and foreign occupation, and for the right of self-determination. | UN | ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير. |
A clear distinction should also be drawn between terrorism and the legitimate struggle of people under colonial domination or foreign occupation to seek their independence and defend their sovereignty. | UN | وينبغي أيضاً التمييز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لهيمنة استعمارية أو احتلال أجنبي لنيل استقلالها والدفاع عن سيادتها. |
The convention must also draw a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and in defence of their right to self-determination. | UN | ويجب أيضا أن تميز الاتفاقية تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال ودفاعا عن حقها في تقرير المصير. |
However, without appearing to legitimize terrorism, the delegation of Mali considers, nevertheless, that any definition of that concept must establish a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their independence. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، فإن وفد مالي يرى، بدون أن يبدو أنه يضفي شرعية على الإرهاب، أن أي تعريف لذلك المفهوم يجب أن يميز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل استقلالها. |
10. On the other hand, a clear distinction should be drawn between terrorism and the legitimate struggle against colonial domination and foreign occupation. | UN | 10 - ومن ناحية أخرى، يجب التفريق بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
A differentiation should, however, be made between terrorism and the legitimate struggle by a people for its liberation or self-determination, in accordance with the principles of international law. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بالتفريق بين الإرهاب والكفاح المشروع لشعب من الشعوب لتحريره أو تقرير مصيره، وفقا لمبادىء القانون الدولي. |
55. Back in 1986, the Syrian Arab Republic had proposed distinguishing between terrorism and the legitimate struggle of peoples (A/42/58, annex). | UN | 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية اقترحت في عام 1986 التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب A/42/58)، المرفق). |
In that connection, it was necessary to draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-defence so as to permit a collective reaction that would halt terrorism and wrongful acts. | UN | وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة. |
Cuba also supports the position taken by third world countries that a comprehensive convention on international terrorism must establish a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their independence against foreign domination and in defence of their right to self-determination. | UN | وعلاوة على ذلك، تضم كوبا صوتها إلى صوت بلدان العالم الثالث، في الإعراب عن ضرورة أن تكفل أي اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب من أجل نيل استقلالها وضد الهيمنة الخارجية، وكذلك دفاعا عن الحق في أن تقرر مصيرها بحرية. |
It also believed that an international conference should be convened under United Nations auspices to define terrorism and draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for national liberation, an initiative that his country had proposed many years previously and which was now more necessary than ever before. | UN | كما أعرب عن الاعتقاد بأن الأمر يقتضي عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتلك مبادرة اقترح بلده منذ سنوات عديدة اتخاذها وهي الآن أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
In that connection, the Jamahiriya had called for a precise definition to be made of the act constituting a punishable offence under international law and for a distinction to be drawn between terrorism and the legitimate struggle of peoples in defence of their universally recognized right to self-determination and freedom from foreign domination and occupation. | UN | ولذا طالبت الجماهيرية بوضع تعريف دقيق للأعمال التي تمثل انتهاكاً يجب العقاب عليه تمشياً مع القانون الدولي وطالبت بضرورة التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تمارسه الشعوب طلباً لممارسة حقوقها المعترف بها دولياً وهو تقرير مصيرها بنفسها. |
His Government looked forward to greater contributions by the Department of Public Information to dialogue between civilizations, a culture of peace, eliminating the confusion between terrorism and the legitimate struggle of peoples under occupation, narrowing the digital divide between north and south, confronting the challenges of development, and creating a climate of public opinion favourable to United Nations reform. | UN | وقال إن حكومته تتطلع للمزيد من مساهمة إدارة شؤون الإعلام في الحوار بين الثقافات وثقافة السلام وإنهاء الخلط بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال وسد الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب والتصدي لتحديات التنمية وتهيئة رأي عام مؤيد لإصلاح الأمم المتحدة. |
22. While the third world countries were right in asking that a general convention should draw a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and the right to self-determination, the right to self-defence should not be used as an excuse to justify acts of State terrorism or interference in the internal affairs of other States. | UN | 22 - وإن بلدان العالم الثالث كانت على حق في أن تطلب التمييز بشكل واضح في الاتفاقية العامة بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تحقيق استقلالها والحق في تقرير المصير، وينبغي عدم استخدام الحق في الدفاع عن النفس كذريعة لتبرير إرهاب الدولة أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
The new instrument should in no way deny the right of peoples to self-determination and should make a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination and national liberation, as recognized in many General Assembly resolutions, including resolution 46/51; the struggle of national liberation movements did not constitute terrorism. | UN | ولا ينبغي للصك الجديد أن ينكر، بأي حال من الأحوال، على الشعوب حقها في تقرير المصير، وينبغي له أن يفرّق بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاستعمار أو السيطرة الخارجية والاحتلال الأجنبي، من أجل تقرير المصير والتحرر القومي، على نحو ما سلّم به كثير من قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار 46/51. |