"بين المتنافسين" - Traduction Arabe en Anglais

    • between competitors
        
    • among competitors
        
    • between rivals
        
    • among contenders
        
    • between the contenders
        
    Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. UN وعلى هذا النحو، تكون المبادئ التوجيهية قد تأثرت بتركيز مدرسة شيكاغو على منع القيود بين المتنافسين ولم تتأثر باهتمام مدرسة هارفارد بالحفاظ على حرية الاختيار الفردية في العلاقات الرأسية.
    Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. UN وعلى هذا النحو، تكون المبادئ التوجيهية قد تأثرت بتركيز مدرسة شيكاغو على منع القيود بين المتنافسين ولم تتأثر باهتمام مدرسة هارفارد بالحفاظ على حرية الاختيار الفردية في العلاقات الرأسية.
    Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. UN وعلى هذا النحو، تكون المبادئ التوجيهية قد تأثرت بتركيز مدرسة شيكاغو على منع القيود بين المتنافسين ولم تتأثر باهتمام مدرسة هارفارد بالحفاظ على حرية الاختيار الفردية في العلاقات الرأسية.
    56. Hard-core cartels involve agreements among competitors to fix prices, allocate consumers or markets and restrict output. UN 56- تقوم الكارتلات الطاغية على اتفاقات بين المتنافسين من أجل تحديد الأسعار وتوزيع المستهلكين أو الأسواق وتقييد الناتج.
    In Government-controlled regions, there may not be open armed conflict among competitors for resources or political adversaries as in the eastern region. UN والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة، قد لا تشهد صراعا مسلحا مفتوحا فيما بين المتنافسين على الموارد أو بين الخصوم السياسيين بقدر ما تشهده المنطقة الشرقية.
    Clashes between rivals again flared up in July, ahead of the proposed peace talks in Nairobi, leaving 30 people dead and 50 wounded. UN وقد اندلعت اشتباكات بين المتنافسين, مرة أخرى, في شهر تموز/يوليه، قبل محادثات السلام المقتُرح عقدها في نيروبي، فخلفت 30 قتيلا و50 جريحاً.
    It is hard to prevent communications between competitors as these are not illicit per se. UN ومن الصعب منع قيام اتصالات بين المتنافسين لأن الاتصال في حد ذاته أمر مشروع.
    Agreement on cooperation appears to be attainable in the area of hard-core horizontal arrangements between competitors. UN ويبدو الاتفاق بشأن التعاون أمراً يمكن تحقيقه في مجال الترتيبات اﻷفقية اﻷساسية فيما بين المتنافسين.
    Price-fixing between competitors in the context of a patent licence for the price-fixed product is valid in principle, but there are several important exceptions to this rule. UN ويعتبر تثبيت اﻷسعار بين المتنافسين في سياق ترخيص براءة للمنتج المثبت سعره جائزا قانونا من حيث المبدأ، ولكن هناك عدة استثناءات هامة لهذه القاعدة.
    40. Communications between competitors should be kept at the minimum. UN 40- وينبغي أن تبقى الاتصالات بين المتنافسين في حدها الأدنى.
    Price-fixing between competitors in the context of a patent licence for the price-fixed product is valid in principle, but there are several important exceptions to this rule. UN ويكون تثبيت اﻷسعار بين المتنافسين عند وجود ترخيص براءة هذه المنتجات جائزا قانونا من حيث المبدأ، ولكن هناك عدة استثناءات هامة لهذه القاعدة.
    The fact that substantive law and procedure differed in each country was no obstacle, at least as far as restrictive arrangements between competitors were concerned. UN وكون القانون الموضوعي واﻹجراء يختلفان في كل بلد من البلدان لا يشكل أي عائق، وذلك على اﻷقل بقدر ما يتعلق اﻷمر بالترتيبات التقييدية فيما بين المتنافسين.
    The case shows that the enforcement of regional competition law providing for sanction against hard-core horizontal arrangements between competitors can also have procompetitive effects in other countries, including developing countries. UN وتبين هذه الحالة أن إنفاذ قانون إقليمي للمنافسة ينص على فرض جزاءات ضد الترتيبات اﻷساسية اﻷفقية فيما بين المتنافسين يمكن أن يكون له أيضا آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Although vigorous deterrence of horizontal hard-core arrangements between competitors through the enforcement of national and regional competition laws may remain the most important means to protect competition internationally, such a limited but binding international agreement could benefit countries in various ways. UN ولو أن الردع القوي للترتيبات اﻷفقية اﻷساسية فيما بين المتنافسين من خلال إنفاذ قوانين وطنية واقليمية في مجال المنافسة يمكن أن يظل أهم الوسائل لحماية المنافسة دولياً، إلا أن اتفاقاً دولياً محدوداً ولكن ملزماً يمكن أن يعود بالنفع على البلدان بطرق مختلفة.
    Another advantage of an international agreement outlawing hard-core restraints between competitors would be that it could serve, once it has been successfully applied, as the basis for more ambitious initiatives to create gradually a more comprehensive substantive international competition law. UN وتتمثل ميزة أخرى للاتفاق الدولي الذي يحظر القيود اﻷساسية فيما بين المتنافسين في كونه يمكن أن يستخدم اﻷسواق، بعد تطبيقه بنجاح، كأساس لمبادرة أكثر طموحاً للقيام تدريجياً بوضع قانون دولي موضوعي أشمل في مجال المنافسة.
    One participant noted that for reasons relating to anti-trust/competition laws, there were restrictions on what information could be shared between competitors. UN ولاحظ أحد المشاركين أن هناك، لأسباب تتعلق بقوانين مكافحة الاحتكار/المنافسة، قيودا على المعلومات التي يمكن تبادلها بين المتنافسين.
    That is, there may not have existed an explicit agreement among competitors fixing prices, dividing markets or rigging bids, or at least there was no direct evidence of such an agreement. UN أي أنه قد لا يكون هناك اتفاق صريح بين المتنافسين بشأن تحديد الأسعار، أو تقاسم السوق، أو التلاعب بالعطاءات، أو على الأقل لم تكن هناك أدلة مباشرة على وجود مثل هذا الاتفاق.
    Comparable differences of legal treatment or changes of law or enforcement policy do not seem to exist in the treatment of hard-core restraints among competitors in any of the jurisdictions with longer experience in competition law enforcement, even if there are differences in sanctions. UN ولا يبدو أنه توجد اختلافات في المعاملة القانونية أو تغييرات في القوانين أو في سياسات انفاذ القوانين قابلة للمقارنة في معالجة القيود اﻷساسية فيما بين المتنافسين في أي من الولايات القضائية التي لها خبرة أطول بإنفاذ قانون المنافسة، وذلك حتى إذا كانت هناك اختلافات في الجزاءات.
    Under Section 18, agreements among competitors, potential or actual, that have the effect to prevent, restrict or limit the supply of goods or services or their acquisition are prohibited per se. UN 26- وبموجب المادة 18، تُعتبر الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين المحتملين أو الفعليين والتي لها أثر منع أو تقييد أو تقليص عرض سلع أو خدمات أو حيازتها اتفاقات محظورة بحد ذاتها.
    59. Competitive markets can provide powerful levers for changing production patterns but, on the other hand, competitiveness concerns are a frequent obstacle, inhibiting collaboration between rivals in improving standards. UN 59 - ويمكن للأسواق التنافسية أن توفر أدوات قوية لتغيير أنماط الإنتاج، ولكن الشواغل المتعلقة بالقدرة التنافسية تشكل، من ناحية أخرى، عقبة مستمرة، مما يعوق التعاون بين المتنافسين على تحسين المعايير.
    The political scene is characterized by polarization, deep mistrust and verbal confrontation among contenders in the political arena. UN والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي.
    Deterrence in that context meant to achieve a balance between the contenders so that opposing arsenals would be neutralized, mutually immobilized. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus