"بين المجموعات المسلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • between armed groups
        
    • among the armed groups
        
    • between the armed groups
        
    The close functional relationship between armed groups and courts compromised the independence and impartiality of the latter. UN وتؤدي العلاقة الوظيفية الوثيقة القائمة بين المجموعات المسلحة والمحاكم إلى إضعاف استقلال ونزاهة هذه الأخيرة.
    The local security committee has jurisdiction over disputes between armed groups and minor criminal and civil offences. UN وتتمتع لجان الأمن المحلية بولاية الفصل في النزاعات بين المجموعات المسلحة وفي الجرائم والمخالفات المدنية الصغيرة.
    1.1.1 No violence requiring intervention between armed groups or against the Government of Haiti UN 1-1-1 لم تحدث أعمال عنف تتطلب التدخل بين المجموعات المسلحة أو ضد القوات الهايتية
    Other factors aggravating the situation include the increased military presence of the Government of the Sudan in Darfur; activities of militias allied to the Government, known as Janjaweed; and clashes between armed groups in favour of, or opposed to, the Darfur Peace Agreement, which has led to the killing and maiming of children as well as to new displacements. UN ومن بين العوامل الأخرى التي فاقمت الوضع، زيادة الوجود العسكري لحكومة السودان في دارفور، وأنشطة الميلشيات الحليفة مع هذه الحكومة المعروفة باسم الجنجويد، والاشتباكات بين المجموعات المسلحة المؤيدة أو المعارضة لاتفاق سلام دارفور، والتي أسفرت عن مقتل الأطفال وتشويههم إلى جانب حدوث عمليات تشريد جديدة.
    The tasks to be performed by the observers would include monitoring the ceasefire, monitoring the presence of foreign forces, monitoring and verifying the disarmament and demobilization process, and helping to build confidence among the armed groups. UN وتشمل مهام المراقبين رصد وقف إطلاق النار، ورصد وجود القوات الأجنبية، ومراقبة عملية نزع السلاح وتسريح الجند والتحقق منها، والمساعدة في بناء الثقة بين المجموعات المسلحة.
    The first major clash between the armed groups and SPLA occurred in late February, around Yuai. UN وقد حصل أول اشتباك كبير بين المجموعات المسلحة والجيش الشعبي في أواخر شباط/فبراير الماضي حول يوسي.
    Fighting has intensified in the east, mostly involving clashes between armed groups that are not signatories to the Lusaka Agreement, RCD-Goma and RPA. UN فالقتال اشتد في الشرق، وانطوى إلى حد كبير على اشتباكات بين المجموعات المسلحة التي لم توقّع على اتفاق لوساكا، ومنها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما والجيش الشعبي الرواندي.
    Over the months, in particular since 1 January 1994, Kabul has been the only city in Afghanistan where there has been almost continuous daily fighting between armed groups of the so-called governmental forces allied with President Rabbani and the forces allied with the former Prime Minister Mr. Gulbuddin Hekmatyar. UN وكانت كابول، على مر الشهور، ولا سيما منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ المدينة الوحيدة في أفغانستان التي كان القتال يدور فيها يوميا تقريبا بين المجموعات المسلحة التابعة لما يدعى القوات الحكومية المتحالفة مع الرئيس رباني والقوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق السيد قلب الدين حكمتيار.
    (e) Facilitate contact between armed groups operating in Myanmar and the United Nations in order to prevent recruitment of children; UN (ﻫ) تيسير الاتصال بين المجموعات المسلحة العاملة في ميانمار والأمم المتحدة بغية منع تجنيد الأطفال؛
    The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal, CPN (Maoist) and the Nepalese police. UN وتجلى الباعث الرئيسي على الزيارة في التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية.
    The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal CPN (Maoist) and the Nepalese police. UN وكان الدافع الرئيسي لهذه الزيارة استمرار ورود تقارير تزعم حدوث عمليات قتل خارج نطاق القضاء راح ضحيتها مدنيون عزّل في إطار المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة للحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) والشرطة النيبالية.
    The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal (CPN Maoist) and the Nepalese police. UN ويتمثل السبب الرئيسي الذي حث على هذه الزيارة التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية.
    CRC urged Chad to take immediate and adequate measures to ensure observance of legislation setting the minimum age of 18 for recruitment into military forces; to release underage fighters from its military forces, and to facilitate contact between armed groups and the United Nations in order to demobilize and prevent recruitment of children, particularly the practice of recruitment of children in refugee camps. UN سن 18 عاماً كحد أدنى للتجنيد في القوات العسكرية؛ وتسريح المقاتلين ممن هم دون هذه السن من قواتها العسكرية؛ وتيسير الاتصالات بين المجموعات المسلحة والأمم المتحدة من أجل تسريح الأطفال المجنّدين ومنع تجنيدهم، لا سيما الممارسة المتمثلة في تجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين(58).
    Following the deployment of UNMIL troops in all counties, no major skirmishes have been reported between the armed groups. UN فبعد نشر القوات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع المقاطعات، لم ترد أنباء عن وقوع أي مناوشات كبيرة بين المجموعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus