Meanwhile, till then, there would need to be a period of reconciliation between some States that do not recognize each other internationally. | UN | أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا. |
For one thing, it has clarified many complex issues and revealed the interlinkages that exist between some of them. | UN | فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل. |
The Registrars have gathered some useful information related to fee-splitting arrangements between some defence counsel and their clients. | UN | وقد جمع مسجلا المحكمتين بعض المعلومات المفيدة المتصلة بترتيبات تقاسم الأتعاب بين بعض محاميي الدفاع وموكليهم. |
Both reports largely reflected views held among some ethnic Kyrgyz politicians and the majority of the public. | UN | وتضمن كلا التقريرين كثيراً من الآراء المتداولة بين بعض السياسيين من الإثنية القيرغيزية وأغلبية الجمهور. |
among some stakeholders there is high praise for UNDP systems relative to the weak administrations in the countries where it operates. | UN | وتحظى نظم البرنامج الإنمائي بين بعض أصحاب المصلحة بتقدير كبير بالقياس النسبي للإدارات الضعيفة في البلدان التي يعمل بها. |
Moreover, coordination takes place between certain levels of government in order to optimize support through grants requested by civil society. | UN | وهناك أيضا أشكال للتنسيق بين بعض مستويات السلطة فيا يتعلق بتلبية مطالب المجتمع المدني لدعمها على أفضل وجه. |
It has made jobs more alike and blurred the distinctions between some of the job specialities. Implications | UN | وبفعل التكنولوجيا أصبحت الوظائف أكثر تشابها، كما أصبح التمييز بين بعض التخصصات الوظيفية أكثر صعوبة. |
However, it had expressed serious concerns over the compatibility between some actions of the tribal chiefs and customary courts and the clear provisions of the Covenant. | UN | لكنه أعرب عن أن لدى اللجنة مخاوف جدية بشأن التوافق بين بعض الإجراءات التي يتخذها زعماء القبائل والمحاكم العرفية، وأحكام العهد المتصفة بالوضوح. |
The Taliban does not have global ambitions and there is scope for reconciliation between some Taliban commanders and the central authorities. | UN | وليس لحركة طالبان طموحات عالمية وهناك مجال للمصالحة بين بعض قادة طالبان والسلطات المركزية. |
She stressed the need to ensure that the impact of the Convention cut across all the regions of the country, however, despite the ethnic differences between some regions. | UN | وشددت على الحاجة لكفالة أن يشمل تأثير الاتفاقية جميع المناطق بالبلد، على الرغم من الفوارق الإثنية بين بعض المناطق. |
The protocols of collaboration and memoranda of understanding already existing between some agencies represent a positive step in that direction. | UN | وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
The protocols of collaboration and memoranda of understanding already existing between some agencies represent a positive step in that direction. | UN | وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
In considering the South agenda for cooperation, it is necessary to understand the differences between some of the basic concepts and their rationale: | UN | وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي: |
The special case of those States had first been recognized over 18 years previously at Rio and it was therefore shocking that during the five-year review process their unique vulnerabilities had become a source of debate among some Member States. | UN | وقد اعترف بالحالة الخاصة لهذه الدول لأول مرة منذ أكثر من 18 عاما في ريو ولذلك كان من المذهل أن تُصبح جوانب ضعفها الفريدة مصدرا للنقاش فيما بين بعض الدول الأعضاء أثناء عملية استعراض السنوات الخمس. |
Barriers to this healthy and vigorous process do still exist among some organizations. | UN | لكن ما زالت هناك حواجز قائمة بين بعض المنظمات أمام تنفيذ هذه العملية السليمة والنشيطة. |
There have been efforts among some development partners to coordinate and enhance harmonization of their activities. | UN | وبُذِلت جهود بين بعض شركاء التنمية لتنسيق وتعزيز المواءمة بين أنشطتهم. |
More recently, methamphetamine has become the most frequent primary drug among those demanding treatment for the first time in Slovakia and high levels of use were reported among some subpopulation groups in Hungary. | UN | وقد أصبح الميثامفيتامين مؤخرا أشيع عقار رئيسي بين العقاقير التي تتطلب علاجا لأول مرة في سلوفاكيا، وورد أن أعلى معدلات التعاطي كانت بين بعض من الجماعات السكانية الفرعية في هنغاريا. |
There are, for example, prohibitions of marriage between certain ethnic groups and castes, which have historical roots. | UN | فهناك، على سبيل المثال حظر الزواج بين بعض المجموعات الإثنية، وهو أمر له جذور تاريخية. |
Although bilateral agreements had been made between certain nuclear-weapon States, the objective of the Treaty remained full nuclear disarmament. | UN | ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل. |
Cooperation between certain nuclear-weapon States that were party to the Treaty and certain non-States parties undermined the non-proliferation regime and should therefore be prohibited. | UN | والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره. |
One delegation underlined the inequalities that existed among certain country offices when comparing the size of the programmes. | UN | وأكد أحد الوفود على أن المساواة منعدمة فيما بين بعض المكاتب القطرية لدى مقارنة حجم البرامج. |
There was room for improvement in the cooperation by some of the administering Powers with the Special Committee; close cooperation, as exemplified by New Zealand in the case of Tokelau, benefited all concerned and especially the people of the Territories. | UN | وهناك مجال لتحسين التعاون بين بعض سلطات الإدارة واللجنة الخاصة؛ إذ أن التعاون الوثيق، مثلما حدث بالنسبة لنيوزيلندا في حالة توكيلاو، يفيد جميع الجهات المعنية وخاصة شعوب الأقاليم. |
It noted the seemingly contradiction of some national legislation to these treaties. | UN | ولاحظت التعارض البادي بين بعض التشريعات الوطنية وهذين العهدين. |
Since 1993, we have repeatedly stressed the need to enhance the coherence at the Territory level, of certain economic and social policies. | UN | فمنذ عام ١٩٩٣، تحدثنا في مناسبات مختلفة عن ضرورة زيادة الترابط على صعيد اﻹقليم بين بعض السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
This system of informal credit is common amongst traders at the market and also amongst some female manufacturers and home-based shops owners. | UN | وهذا النظام للائتمان غير الرسمي شائع بين التجار في الأسواق وأيضا بين بعض صاحبات المصانع وصاحبات المتاجر المنزلية. |