A lasting solution could only be reached through negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco, with the participation of both the Moroccan and Saharawi peoples. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي. |
In addition, the negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco had been suspended because Morocco had decided to stop cooperating with the Personal Envoy of the Secretary-General. | UN | وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Her delegation supported direct negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco under the auspices of the United Nations. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Although agreement had been reached with the parties on sheikhs and their alternates to identify members of tribal groups, there were major differences of perception between the Frente POLISARIO and the Government of Morocco. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب. |
However, there are major differences of perception between the Frente POLISARIO and the Government of Morocco. | UN | إلا أن هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب. |
The armed conflict that had raged between the Frente POLISARIO and Morocco from 1975 to 1990 had not resolved the problem, any more than the deaths of thousands of innocent people and the billions of dollars that had been spent so far. | UN | إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات. |
64. Furthermore, he stated that the renewed hopes following the Houston agreements, which had been concluded between the Frente POLISARIO and the Government of Morocco in September 1997 and had allowed resumption of the identification process, had proved futile. | UN | ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها. |
The Houston agreements, negotiated between the Frente POLISARIO and the Government of Morocco, had solved the major problems that had been impeding the progress in the implementation of the 1988 joint United Nations/Organization of African Unity peace plan. | UN | وقال إن اتفاقات هيوستن، التي تم التفاوض بشأنها بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، قد حلت المشاكل الرئيسية التي كانت تعرقل إحراز تقدم في تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٨٨. |
A lasting solution to the conflict, respecting the Charter of the United Nations, international law and human rights, should be reached through direct negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco under the auspices of the United Nations, in consonance with the position taken by the African Union, United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice. | UN | وينبغي التوصل إلى حل دائم للنزاع، يراعى فيه احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، من خلال التفاوض المباشر بين جبهة البوليساريو والمغرب، تحت رعاية الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية. |
If Algeria had no claim to Moroccan Sahara, its President would not have broached the partition of Western Sahara between the Frente POLISARIO and Morocco in 2001 in a meeting with the then Personal Envoy of the Secretary General for Western Sahara, an indication that the issue of the Sahara was of primary interest to Algeria. | UN | ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر. |
54. The armed conflict that had raged between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco from 1975 to 1990 had not resolved the problem, any more than the deaths of thousands of innocent people, the suffering of hundreds of thousands of older persons, women and children and the billions of dollars that had been spent so far. | UN | 54 - وأردف قائلاً إن الصراع المسلح الذي احتدم بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية من عام 1975 حتى عام 1990 لم يحل المشكلة، ولا حلها موت آلاف الأبرياء أو معاناة مئات الآلاف من المسنين والنساء والأطفال ولا بلايين الدولارات التي أُنفقت حتى الآن. |
11. In February 2000, thanks to the Houston agreements concluded between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco under the aegis of the Personal Envoy of the Secretary-General, MINURSO had completed the preparation of the preliminary list of participants in the referendum. | UN | 11 - وفي شباط/فبراير 2000، وبفضل اتفاقات هيوستن المبرمة بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، أتمت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية إعداد القائمة الأولية للمشاركين في الاستفتاء. |
83. However, his delegation was encouraged by the start of direct negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco under the auspices of the United Nations, as called for in Security Council resolution 1754 (2007). | UN | 83 - واستدرك قائلا إن وفده يشعر بالأمل لبدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على دعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007). |
88. CARICOM also reaffirmed its support for the achievement of self-determination for the people of Western Sahara and commended the Secretary-General and his Personal Envoy for their role in facilitating the ongoing negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco aimed at achieving a just and final settlement to the question of Western Sahara. | UN | 88 - وأردف قائلا إن الجماعة الكاريبية أكدت من جديد دعمها لتحقيق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وأثنى على الأمين العام ومبعوثه الخاص لدورهما في تيسير المفاوضات الجارية بين جبهة البوليساريو والمغرب بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية. |
In that connection, she hailed the start of direct negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco, as called for by Security Council resolution 1754 (2007), and encouraged the parties to continue negotiating in good faith and without preconditions. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت ببدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب، تنفيذا لدعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007) وحثت الطرفين على مواصلة المفاوضات بنية حسنة ودون شروط مسبقة. |
He therefore welcomed the negotiations initiated between the Frente POLISARIO and Morocco pursuant to Security Council resolution 1754 (2007) and hoped both parties would continue negotiating without preconditions and in good faith with a view to achieving a mutually acceptable political solution that would provide for the self-determination of the people of Western Sahara. | UN | وبناء على ذلك، رحب بالمفاوضات التي بدأت بين جبهة البوليساريو والمغرب عملا بقرار مجلس الأمن 1754 (2007) معرباً عن أمله في أن يواصل الطرفان مفاوضاتهما دون شروط مسبقة وبنية طيبة بهدف التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين يفضي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
33. Mr. Butagira (Uganda) said that, although negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco on the question of Western Sahara had commenced in June 2007, many obstacles still remained in the way of achieving a just and mutually acceptable political solution that would provide for the self-determination of the Saharan people. | UN | 33 - السيد بوتاغيرا (أوغندا): قال إنه بالرغم من أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب بشأن مسألة الصحراء الغربية قد بدأت في حزيران/يونيه 2007، فما زال الكثير من العقبات قائما في طريق التوصل إلى حل سياسي عادل ومقبول من الطرفين ومن شأنه أن ينص على تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
6. The Secretary-General further informed the Council that the restrictions imposed by the Frente POLISARIO since January 2001 had progressively been lifted and, by the end of June 2002, patrolling of MINURSO military observers had been resumed in all Frente POLISARIO military regions east of the berm, in accordance with the provisions of the ceasefire arrangements between the Frente POLISARIO and MINURSO. | UN | 6 - وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك بأن القيود التي فرضتها جبهة البوليساريو منذ كانون الثاني/يناير 2001 بدأت تُرفع تدريجيا، وأن المراقبين العسكريين التابعين للبعثة استأنفوا في نهاية حزيران/يونيه 2002 دورياتهم في جميع المناطق العسكرية الخاضعة لسيطرة جبهة البوليساريو شرقي الجدار الدفاعي (البيرم) وفقا لأحكام ترتيبات وقف إطلاق النار المتفق عليها بين جبهة البوليساريو والبعثة. |
As a result of these efforts, by the end of June 2002, the January 2001 restrictions had been progressively lifted in all Frente POLISARIO military regions east of the berm and patrolling of MINURSO military observers was resumed in accordance with the provisions of the ceasefire arrangements between the Frente POLISARIO and MINURSO. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، بنهاية حزيران/يونيه 2002، كانت القيود المفروضة في كانون الثاني/يناير 2001 قد رفعت تدريجيا في جميع المناطق العسكرية لجبهة البوليساريو شرقي الجدار الدفاعي واستأنف المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورياتهم وفقا لأحكام ترتيبات وقف إطلاق النار المتفق عليها بين جبهة البوليساريو والبعثة. |
26. Mr. O'ROURKE said that from March to June 1994 he had lived in refugee camps of the Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) near Tindouf, Algeria, where he had taught English and studied the military and political realities of the conflict between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco. | UN | ٢٦ - السيد اورورك : تكلم بصفته الشخصية فقال، إنه عاش في الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤ في مخيمات اللاجئين التابعة للجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو( في تندوف، الجزائر، حيث درﱠس اللغة الانكليزية ودرس الجوانب العسكرية - السياسية للنزاع بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية. |