"بين جميع الشعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • among all peoples
        
    • of all peoples
        
    • among all nations
        
    • between all peoples
        
    • among all people
        
    • among peoples
        
    • for all peoples
        
    • will all peoples
        
    • among all the peoples
        
    Those efforts are an important example of unity and collaboration among all peoples in the pursuit of peace. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.
    The right to development mandates fostering just global social and economic arrangements and a sense of human solidarity among all peoples. UN ويقتضي الحق في التنمية تشجيع ترتيبات اجتماعية واقتصادية عالمية عادلة وإشاعة إحساس بالتضامن الإنساني بين جميع الشعوب.
    Today we urge that economic resources used by the world for conventional and nuclear weapons be used to promote better economic and social development, as well as equity among all peoples. UN ونحن نحث اليوم على أن تستخدم الموارد الاقتصادية التي يستخدمها العالم حاليا لامتلاك الأسلحة التقليدية والنووية، في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفضل، وكذلك في العدل بين جميع الشعوب.
    In addition, it is in the common interest of all peoples not to live with the threat of weapons of mass destruction. UN كما يلبي المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب التي تقتضي بألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل.
    Its principal purpose is to contribute to the establishment of an international legal order based on the rule of law in relations among all nations and to promote respect for human rights and the equal right of all peoples and States to live together in peace. UN وغرضها الرئيسي هو المساهمة في إنشاء نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون في العلاقات بين جميع الأمم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة بين جميع الشعوب والدول كي تعيش معاً بسلام.
    In closing, let me note that, indeed, the Olympic ideal is a hymn to tolerance and understanding between all peoples and cultures. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى أن المثل الأوليمبي الأعلى، في الواقع، أنشودة للتسامح والتفاهم بين جميع الشعوب والثقافات.
    He championed peace and international cooperation and genuine friendship among all peoples. UN ورجل السلم والتعاون الدولي والصداقة المخلصة بين جميع الشعوب.
    In today's world, the United Nations performs that vital function by fostering dialogue and cooperation among all peoples and all States. UN وفي عالم اليوم، تقوم الأمم المتحدة بذلك الدور الحيوي عبر تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الشعوب وجميع الدول.
    It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. UN وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى.
    San Marino honours that call and expresses its commitment to peace and understanding among all peoples. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    The call to, as well as the need for, solidarity among all peoples increase with the passing of each day. UN وتزداد الدعوة للتضامن بين جميع الشعوب والحاجة إليه يوما بعد يــوم.
    The dignity, freedom and happiness acknowledged by the Declaration will not be fully realized without solidarity among all peoples. UN إن الكرامة والحرية والسعادة التي أقرها الإعلان لن تتحقق تحققا تاما دون التضامن بين جميع الشعوب.
    Accordingly, the international community has everything to gain by exploiting the experience in this field of the Sovereign Military Order of Malta, a symbol of peace, friendship and solidarity among all peoples. UN ووفقا لذلك، سيحقق المجتمع الدولي الكثير من الفوائد باستغلال خبرة منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة في هذا المجال، وهي رمز للسلام والصداقة والتضامن بين جميع الشعوب.
    Argentina's decision to recognize the Palestinian State was a reflection of its desire to promote negotiation for an end to the conflict and its deep desire for peaceful coexistence among all peoples. UN وقال إن قرار الأرجنتين الاعتراف بدولة فلسطين يعكس تطلعها إلى تشجيع التفاوض من أجل إنهاء النزاع، ورغبتها العميقة في إحلال التعايش السلمي فيما بين جميع الشعوب.
    Recognizing also that the promotion of the rights of indigenous people and their cultures and traditions will contribute to the respect for and observance of cultural diversity among all peoples and nations, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام التنوع الثقافي ومراعاته بين جميع الشعوب والأمم،
    Recognizing also that the promotion of the rights of indigenous people and their cultures and traditions will contribute to the respect for and observance of cultural diversity among all peoples and nations, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام التنوع الثقافي ومراعاته بين جميع الشعوب والأمم،
    Recognizing also that the promotion of the rights of indigenous people and their cultures and traditions will contribute to the respect for and observance of cultural diversity among all peoples and nations, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي بين جميع الشعوب والأمم،
    The text reaffirmed ideas contained in previous resolutions which the General Assembly had adopted by consensus, such as the principles of the equality of rights of all peoples and their right to self-determination. UN وأضاف أن النص يؤكد من جديد اﻷفكار الواردة في القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، من قبيل مبدأي التساوي في الحقوق بين جميع الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Education should be directed to the full development of the human personality and the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms; it should promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and it should further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. UN وينبغي توجيه التعليم لتحقيق التطور الكامل لشخصية الفرد وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ويجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات العرقية أو الدينية، كما ينبغي أن يعزز أنشطة الأمم المتحدة من أجل المحافظة على السلم.
    We hope that this process will not be blocked and that the greater interest of solidarity between all peoples shall prevail. UN ونأمل ألا تعرقل هذه العملية وأن تسود المصلحة الكبرى، مصلحة التضامن فيما بين جميع الشعوب.
    Sport also helps foster peace and a feeling of equality and friendship among all people and nations. UN وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم.
    Consequently, it is incumbent on us all to consecrate the culture of peace and spread it among peoples. UN ولذلك، علينا جميعا أن نُكرس ثقافة السلام وننشرها بين جميع الشعوب.
    As we commemorate this important milestone, we should affirm our commitment to the ideals of tolerance, peace and understanding for all peoples. UN وعندما نحتفل بهذا المعلم الهام، ينبغي أن نؤكد التزامنا بالمثل العليا للتسامح والسلم والتفاهم بين جميع الشعوب.
    We are convinced that only through greater solidarity and international cooperation will all peoples benefit from the processes of globalization and trade liberalization. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن الإفادة من عملية العولمة وتحرير التجارة إلا من خلال مزيد التضامن والتعاون الدولي بين جميع الشعوب.
    Deliberating on the role of the United Nations in the twenty-first century means defining the expectations which Governments must try to fulfil at the international level, in a world that is calling increasingly for the practice of certain values in order to promote effective solidarity among all the peoples of the earth. UN ومناقشة دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين تعني تحديد التوقعات التي يجب على الحكومات أن تفي بها على الصعيد الدولي، في عالم يدعو بصورة متزايدة إلى ممارسة قيم معينة من أجل تعزيز التضامن الفعال بين جميع الشعوب على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus