"بين سكانها" - Traduction Arabe en Anglais

    • among its population
        
    • among their population
        
    • among their populations
        
    • of its inhabitants
        
    • in their population
        
    • in their populations
        
    • among its inhabitants
        
    • among its people
        
    • of their populations
        
    • between its populations
        
    • their inhabitants
        
    China has also reported year-on-year increases in methamphetamine use among its population. UN 43- وأفادت الصين أيضا بازدياد سنوي في تعاطي الميثامفيتامين بين سكانها.
    According to Saudi Arabia, its monitoring and assessment studies provide evidence of increased diseases and medical conditions among its population. UN وتفيد المملكة بأن دراساتها المتعلقة بالرصد والتقييم توفر أدلة على ازدياد الأمراض والحالات الطبية فيما بين سكانها.
    144. It is estimated that there are 70 countries with significant minorities among their population. UN ٤٤١- ويقدﱠر أن هناك أكثر من ٠٧ بلدا لديها أقليات كثيرة بين سكانها.
    During its thirty-fourth (16 January to 3 February 2006), thirty-fifth (15 May to 2 June 2006) and thirty-sixth (7 to 25 August 2006) sessions, the Committee raised the issue of indigenous women in the constructive dialogue and in the concluding comments of those States parties that had indigenous peoples among their population, namely Australia, China, Guatemala, Mexico, the Philippines and Venezuela (Bolivarian Republic of). UN وخلال دوراتها الرابعة والثلاثين (من 16 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/ فبراير 2006) والخامسة والثلاثين (من 15 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2006) والسادسة والثلاثين (من 7 إلى 25 آب/أغسطس 2006) أثارت اللجنة مسألة نساء الشعوب الأصلية في الحوار البناء وفي التعليقات الختامية للدول الأطراف التي توجد بين سكانها شعوب أصلية. وهي أستراليا والصين وغواتيمالا والفلبين وجمهورية فنزويلا البوليفارية والمكسيك().
    In many of those countries, structural adjustment policies were exacerbating poverty among their populations. UN ففي الكثير من هذه البلدان أدت سياسات التكيف الهيكلي إلى زيادة الفقر بين سكانها.
    44. Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. UN 44 - وترى برمودا في ارتفاع مستوى التعليم بين سكانها ركنا أساسيا من أركان المزايا النسبية التي تتمتع بها بالمقارنة مع غيرها من المراكز الخارجية.
    In section II of its resolution 60/178, the Assembly urged all Member States to implement the Action Plan and to strengthen their national efforts to counter the abuse of illicit drugs in their population. UN وكانت الجمعية العامة، في الباب الثاني من قرارها 60/178، قد حثت جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل وتعزيز جهودها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات غير المشروعة بين سكانها.
    76. To advance health and well-being into old age, Member States have committed themselves to developing policies for promoting healthy ageing in their populations and to adapting health and social systems through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care. UN 76 - وللنهوض بصحة ورفاه كبار السن، التزمت الدول الأعضاء بوضع سياسات تستهدف الترويج بين سكانها للصحة في الشيخوخة، وبتكييف النظم الصحية والاجتماعية من خلال سلسلة متصلة ومتكاملة من الرعاية، بما في ذلك الرعاية الوقائية، والرعاية في الحالات الحرجة، والتحكم في الأمراض المزمنة، والرعاية الطويلة الأجل، والرعاية في الفترة الأخيرة من الحياة.
    The Committee recommends that the State party disseminate widely among its population information about the methods of work of the Office of the Human Rights Commissioner. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر، على نطاق واسع، بين سكانها معلومات حول أساليب عمل مفوضية حقوق الإنسان.
    The Committee recommends that the State party disseminate widely among its population information about the methods of work of the Office of the Human Rights Commissioner. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر، على نطاق واسع، بين سكانها معلومات حول أساليب عمل مفوضية حقوق الإنسان.
    At the same time, Burkina Faso counts the Touaregs among its population, describing them as belonging to the Berber nomads living in central Sahara and on the borders of the Sahel. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر بوركينا فاسو الطوارق من بين سكانها واصفة إياهم بأنهم ينتمون إلى البربر الرّحل الذين يعيشون في وسط الصحراء وعلى حدود منطقة الساحل.
    NSHR stated that Namibia was rated one of the world's worst income distributors among its population. UN وذكرت الجمعية الوطنية الناميبية لحقوق الإنسان أن ناميبيا تصنف ضمن أسوأ بلدان العالم في توزيع الدخل بين سكانها(44).
    Significantly, countries integrating in a prudent manner are able to foster a greater sense of well-being and security among their populations. UN ومما له أهمية أيضا أن البلدان التي تتوخى الحكمة في طريقة اندماجها قادرة على تعزيز حس أكبر بالرفاه والأمن بين سكانها.
    City and municipal governments have implemented innovative plans and programmes linked to the targets of the Millennium Development Goals and are trying to tackle rising inequalities among their populations. UN نفذت حكومات المدن والبلديات خططاً وبرامج مبتكرة ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية، وتحاول معالجة مظاهر التفاوت المتزايدة بين سكانها.
    The main conclusions emerging from the studies were that there was a striking deterioration in these countries' socio-economic situation and worsening misery among their populations. UN وتتمثل الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها الدراسات في أن هناك تدهوراً كبيراً في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية بهذه البلدان، وتفاقماً للبؤس بين سكانها.
    50. Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. UN 50 - وترى برمودا في ارتفاع مستوى التعليم بين سكانها ركنا أساسيا من أركان المزايا النسبية التي تتمتع بها بالمقارنة مع غيرها من المراكز الخارجية.
    The General Assembly, in its resolutions 61/183, 62/176 and 63/197, urged all States to implement the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and to strengthen their national efforts to counter the abuse of illicit drugs in their population. UN وقد حثّت الجمعية العامة جميع الدول، في قراراتها 61/183 و62/176 و63/197 على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات غير المشروعة بين سكانها.
    It emphasizes institutional capacity-building and the important role of scientific knowledge and technology, which have a major influence on the way in which the resources of the Earth are used and shared among its inhabitants. UN وتشدد هذه الخطة على بناء قدرات المؤسسات وأهمية دور المعارف العلمية والتكنولوجيا بما لهما من تأثير بارز على سبل استخدام موارد الأرض وتقاسمها بين سكانها.
    The religious, cultural and racial differences among its people must not become sources of misunderstanding and friction. UN ولا ينبغي أن تصبح الاختلافات الدينية والثقافية والعرقية بين سكانها مصدراً لسوء الفهم أو الاحتقان.
    At current rates of progress, sub-Saharan Africa, West Asia and countries in the Caucasus and Central Asia regions are unlikely to halve the share of their populations living on less than $1.25 a day by 2015. UN وبالمعدلات الحالية للتقدم، فإنه ليس من المتوقع أن تصل أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وغرب آسيا وبلدان واقعة في منطقتي القوقاز ووسط آسيا إلى خفض الشريحة من بين سكانها التي تعيش على أقل من 1.25 دولار يوميا بحلول عام 2015 إلى النصف.
    505. The Committee is concerned that the improved economic situation in the State party has not yet resulted in the reduction of the poverty level and economic inequalities between its populations. UN 505- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تحسن الحالة الاقتصادية في الدولة الطرف لم يفض بعد إلى تخفيض مستوى الفقر والحد من التباينات الاقتصادية بين سكانها.
    In this connection, international cooperation, which is another of the purposes of the Charter, is therefore vital and should be aimed essentially at those States whose domestic policy priorities include genuine distribution of wealth among their inhabitants. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الدولي، الذي يمثل غرضا آخر من أغراض الميثاق، ينطوي بالتالي على أهمية حيوية وينبغي أن يستهدف أساسا الدول التي تتضمن أولويات سياستها المحلية توزيعا حقيقيا للثروة بين سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus