"بين صغار" - Traduction Arabe en Anglais

    • among young
        
    • among small
        
    • between small
        
    • among junior
        
    • among small-scale
        
    • of young
        
    • among younger
        
    • among smallholder
        
    • between smallholder
        
    • between small-scale
        
    • in young
        
    The lack of variety in food aid was heartbreaking and malnutrition rates, especially among young children, were extremely high. UN وقلة التنوع في المعونة الغذائية أمر مفجع؛ ومعدلات سوء التغذية، ولاسيما بين صغار الأطفال، مرتفعة للغاية.
    So with two women stars of our era to suddenly have the most successful picture in the theaters among young people, well, we thought it signaled a sea change. Open Subtitles و مع نجمتي حقبتنا نجاح فلمهم المفاجئ في أدوار العرض بين صغار السن
    In particular from the data, though very little, it has be analysed that crimes refer to alcohol abuse, drugs and violent approach to the community, the latter being a phenomenon among young Roma girls. UN وتبين من تحليل البيانات بصفة خاصة، وإن كانت قليلة، أن الجرائم تتعلق بإساءة استعمال الكحوليات والمخدرات والنهج العنيف إزاء المجتمع، وتنتشر الظاهرة الأخيرة بين صغار فتيات الروما.
    It requires developing the systems needed to generate and adapt technologies that are appropriate, and to disseminate them among small producers. UN كما يتطلب إنشاء النظم اللازمة لتوليد التكنولوجيات المناسبة والتكيف معها، ونشرها بين صغار المنتجين.
    The latter includes a portfolio of approximately 20 broker-led investments, some two thirds of which secure and create new employment opportunities by encouraging partnerships between small producers and lead companies. UN ويشمل هذا البرنامج حافظة من نحو 20 هيئة استثمارية يسهم ثلثُها تقريبا في كفالة إيجاد فرص عمل جديدة من خلال تشجيع إقامة الشراكات بين صغار المنتجين وكبريات الشركات.
    In all spheres of employment, the proportion of men is higher among managers, whereas the proportion of women is higher among junior personnel. UN وفي جميع مجالات العمالة فإن نسبة الرجال أعلى بين المدراء، بينما نسبة النساء أعلى بين صغار الموظفين.
    194. Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. UN 194- ومن بين أهداف البرنامج الوطني للائتمان الإنتاجي الموجه المتناهي الصغير التشجيع على إنشاء الوظائف وتوليد الدخل بين صغار أصحاب الأعمال، بتوفير الموارد المالية وتقديم المساعدة التقنية إلى المؤسسات ذات الصلة بالبرنامج، بحيث يجري تعزيز قدرتها على تقديم الخدمات للمشاريع الصغير الحجم.
    In the past decade there has been a marked increase in the incidence of all the main classes of disease among young people, children and adults in the Russian Arctic. UN لوحظ في العقد الأخير ارتفاع محسوس في الإصابة بمعظم أنواع الأمراض الشائعة بين صغار السن والأطفال البالغين من سكان المنطقة القبطية في الاتحاد الروسي.
    Yet while there are many economic opportunities in the city, unemployment is higher among young adults than in older groups, and it can be difficult for young people to find employment in the formal sector. UN إلا أنه بينما تتاح فرص اقتصادية كثيرة في المدن، فإن البطالة تكون أعلى بين صغار الراشدين عنها بين الشرائح العمرية الأكبر، وربما يكون من الصعب على الشباب العثور على وظائف في القطاع الرسمي.
    Insufficient capacity for the management of service delivery systems and the promotion of community participation, combined with the continued effects of conflict and chronic financial shortfalls in many countries, represent possibly the greatest challenges to accelerated progress in reducing illness and death among young children. UN وربما كان أكبر التحديات التي تواجه في الإسراع بخطى التقدم في مجال تخفيض الأمراض والوفيات بين صغار الأطفال هو نقص القدرة على إدارة نظم توصيل الخدمات، وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية، واستمرار آثار الصراع، ونقص التمويل المزمن في كثير من البلدان.
    It is destroying the social fabric in the most affected countries, reversing years of declining death rates and causing dramatic rises in mortality among young adults. UN فهو يدمر النسيج الاجتماعي في معظم البلدان المتضررة، ويبدد ما تم إنجازه من سنوات تراجعت فيها معدلات الوفيات فضلا عما يسببه من زيادة شديدة في معدل الوفيات بين صغار البالغين.
    As in many economies, unemployment is highest among young workers. UN 333 - مثلما في كثير من النظم الاقتصادية، تكون البطالة أعلى ما تكون بين صغار العمال.
    An educational programme had also been launched on that occasion to teach children and adolescents about the inherent dangers of firearms and foster a culture of peace among young people. UN كما أُطلق في المناسبة ذاتها برنامج لتعليم الأطفال والمراهقين عن مخاطر الأسلحة النارية المتأصلة ورعاية ثقافة السلم بين صغار السن.
    UNCTAD can contribute to the design and implementation of government support programmes and to the establishment of cooperative arrangements among small producers. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في وضع برامج الدعم الحكومي وتنفيذها، وفي وضع ترتيبات تعاونية فيما بين صغار المنتجين.
    :: The organization conducted a project that focused on aquatic conservation practices among small farmers cultivating paddy within the Ruvu river valley, Mlandizi Division, Kibaha District, Pwani Region UN :: نفذت المنظمة مشروعاً يركز على ممارسات حفظ المياه بين صغار مزارعي الأرز في وادي نهر روفو في مقاطعة ملانديزي، مقاطعة كيباها، منطقة بوني
    Experts considered schemes whereby non-governmental organizations initiate a social enterprise to serve as a transitory interface between small producers and exporters. UN 33- نظر الخبراء في مخططات تقوم بموجبها منظمات غير حكومية بإنشاء مشروع اجتماعي ليقوم بدور الوسيط بين صغار المنتجين والمصدّرين.
    45. There are a number of countries in which complementary and non-competitive relationships of convenience have emerged between small miners and multinational companies. UN ٥٤ - وثمة عدد من البلدان نشأت فيها علاقات تكاملية وغير تنافسية قائمة على المصلحة بين صغار العاملين في أنشطة التعدين والشركات المتعددة الجنسيات.
    In its view, the high rate of staff separation from service, particularly among junior officials, was attributable not to the salary level but to more profound problems, including the lack of career prospects in the Organization. UN ويرى أن ارتفاع نسبة فصل الموظفين من الخدمة، سيما بين صغار الموظفين، لا يعزى إلى مستوى الراتب بل إلى مشاكل أكثر عمقا، بما في ذلك عدم توفر إمكانات الترقي الوظيفي في المنظمة.
    “Recognizing that in the field of agriculture women have been disproportionately affected by the negative effects of market liberalization, since the opening of local markets to cheaper imports and the removal of agricultural subsidies have in general led to the loss of employment among small-scale farmers who are more likely to be women than men, UN " وإذ تسلم بأن المرأة قد تأثرت في ميدان الزراعة على نحو غير متجانس من جراء اﻵثار السلبية المترتبة على تحرير اﻷسواق، نظرا ﻷن فتح اﻷسواق المحلية للواردات اﻷرخص سعرا ورفع الدعم عن المنتجات الزراعية أديا بصفة عامة إلى ضياع فرص العمالة بين صغار المزارعين الذين من المحتمل أن يكون أكثرهم من النساء،
    In most countries of the developing world the greatest level of poverty and inequalities are found in intergenerational households of young children and grandparents. UN وفي معظم بلدان العالم النامي، يوجد أعلى مستوى للفقر وعدم التكافؤ في الأُسر المعيشية المتعددة الأجيال التي تجمع بين صغار الأطفال والأجداد.
    The European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) reported an increase in the number of persons attending treatment centres for cannabis abuse in the late 1990s, especially among younger clients. UN وقد أبلغ مركز الرصد الأوروبي المعني بالعقاقير والادمان عليها عن حدوث زيادة في عدد الأشخاص الذين ترددوا على مراكز المعالجة من تعاطي القنب في أواخر التسعينات، وخاصة بين صغار السن.
    Certified organic export production: implications for economic welfare and gender equality among smallholder farmers in tropical Africa. (UNCTAD/DITC/TED/2007/7) UN :: الإنتاج التصديري العضوي المعتمد: الآثار على الرفاهية الاقتصادية والمساواة الجنسانية بين صغار المزارعين في أفريقيا المدارية (UNCTAD/DITC/TED/2007/7)
    The future of food security depended on partnerships between smallholder farmers, governments, businesses and civil society, and also on country-led coordinated action, especially in rural areas. UN لقد بات الأمن الغذائي المستقبلي متوقفاً على إقامة شراكات بين صغار المزارعين والحكومات وأوساط الأعمال والمجتمع المدني، وكذلك على الإجراءات المنسقة التي تضطلع بها فرادى البلدان، لا سيما في المناطق الريفية.
    Competition between small-scale fishers and industrial fleets was clearly increasing, and some large industrial fishing fleets from developed countries were now fishing in exclusive economic zones in developing country waters under fishing agreements, which was threatening the livelihoods of many small-scale fishers. UN فالتنافس بين صغار الصيادين وأساطيل الصيد الصناعي يزداد بصورة واضحة، وتقوم بعض أساطيل الصيد الصناعي الكبيرة التابعة للبلدان المتقدمة بالصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان النامية بموجب اتفاقات الصيد معرّضة سبل معيشة العديد من صغار الصيادين للخطر.
    The results reflect a continuing improvement in feeding practices, and in the control of diarrhoea and infections in young children. UN وتعكس هذه النتائج استمرار التحسن في الممارسات الغذائية والتحكم في أمراض اﻹسهال والعدوى بين صغار اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus