"بين عشية وضحاها" - Traduction Arabe en Anglais

    • overnight
        
    • quickly
        
    • over night
        
    • from one day to the next
        
    • tomorrow
        
    The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight. UN فنهج حقوق الإنسان لا يقضي، خلافاً للمنطق، بأن يتم إعمال حقوق الإنسان جميعها بين عشية وضحاها.
    Benin was a poor, developing country, and its traditions and customs could not be expected to change overnight. UN وأضافت أن بنن بلد فقير نام، ولا يمكن توقع تغير تقاليده وأعرافه ما بين عشية وضحاها.
    However, all the provisions of the Convention could not be implemented overnight. UN غير أنه ليس بالإمكان تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بين عشية وضحاها.
    I'm gonna tell you what happened when the company lost fourteen billion overnight and we all lost our jobs. Open Subtitles أنا سوف أخبركم بالذي حدث عندما خسرت الشركة أربعة عشر مليار بين عشية وضحاها وجميعنا فقدنا وظائفنا
    Instead of cleaning up America, prohibition plays into the hands of the gangsters, creating a billion-dollar industry virtually overnight. Open Subtitles بدلًا من تنظيف أمريكا أصبح الأمر محتكرًا في أيدي العصابات مما جعلهم يكسبون المليارات بين عشية وضحاها
    He's got her doing a pointless 50-state survey to complete overnight. Open Subtitles دراسة بلا فائدة من ٥٠ ولاية لإنهاءها بين عشية وضحاها
    The man left a lime in a beer, literally overnight. Open Subtitles الرجل ترك الجير في البيرة، حرفيا بين عشية وضحاها.
    Just because the king dies doesn't mean the entire empire crumbles overnight. Open Subtitles أن يموت الملك، لا يعني أن تتداعى الإمبراطورية بين عشية وضحاها.
    You don't just become a Guardian overnight. It takes years. Years. Open Subtitles إنك لن تصير حارساً بين عشية وضحاها الأمر يستغرق أعواماً
    He went from rookie detective to lieutenant basically overnight, and in the last four years, his solve rate's been right at about 100%. Open Subtitles ترقّى من محقق مبتدئ إلى ملازم أول بين عشية وضحاها وخلال الأربع سنوات الماضية، معدل حله للجرائم كان تقريبًا مائة بالمائة
    You can say it. You know, it doesn't just happen overnight. Open Subtitles يمكنك قولها , تعرفين لم يحدث هذا بين عشية وضحاها
    You mean that you were hoping I'd change my mind overnight. Open Subtitles أتعني بأنك كنت تأمل بأن أغير رأيي بين عشية وضحاها
    If any of them fell into the hands of a rogue nation that country's nuclear program would advance decades overnight. Open Subtitles إذا سقط أي منهم في أيدي دولة مارقة، سوف يتقدم البرنامج النووي لهذا البلد عقودا بين عشية وضحاها.
    Clearly, it is unlikely that the world will decide overnight to write off $15 trillion to $20 trillion in infrastructure and replace it with a renewable energy system having an even higher price tag. UN ومن الواضح أنه لا يحتمل أن يقرر العالم بين عشية وضحاها الاستغناء عن هياكل أساسية تتراوح قيمتها بين 15 و 20 تريليون دولار والاستعاضة عنها بنظام للطاقة المتجددة أغلى ثمنا.
    Macedonia is on the verge of a great transformation, which will not happen overnight. UN ومقدونيا على وشك القيام بتحول كبير، لن يحدث بين عشية وضحاها.
    At the same time, however, we recognize that nuclear abolition cannot be realized overnight. UN بيد أننا، في الوقت نفسه، ندرك أنه لا يمكن تحقيق القضاء على الأسلحة النووية بين عشية وضحاها.
    It is true that one should be realistic. We should not expect overnight changes in the somewhat strained international climate. UN صحيح أنه ينبغي أن نكون واقعيين وألا نتوقع حدوث تغييرات بين عشية وضحاها في ظل المناخ الدولي المتوتر بعض الشيء.
    Of course, one cannot expect to reach agreement on such a fundamental matter overnight. UN ومن الطبيعي أنه لا يمكن أن يتوقع أحد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية الأساسية بين عشية وضحاها.
    These reforms may not be achieved overnight and will certainly require further reflection. UN وهذه الإصلاحات قد لا تتحقق بين عشية وضحاها وستتطلب بالتأكيد المزيد من التفكر.
    The Government responded with cuts in sales taxes on durable goods and pledges to sustain public work projects, while the Central Bank cut its overnight lending rate. UN وردت الحكومة بخفض ضرائب المبيعات على السلع المعمرة وتقديم التعهدات بدعم مشاريع الأشغال العامة، في حين خفض المصرف المركزي سعر الإقراض بين عشية وضحاها.
    The Palestinian Authority, which runs the West Bank, is afraid that a popular, non-violent intifada might quickly turn violent. If so, Israel might use it as a pretext to crush the Palestinians and their newly built institutions. News-Commentary وتخشى السلطة ا��فلسطينية التي تدير الضفة الغربية أن تتحول أي انتفاضة شعبية غير عنيفة إلى العنف بين عشية وضحاها. فإذا ما حدث ذلك فإن إسرائيل قد تستخدم مثل هذه الانتفاضة كذريعة لسحق الفلسطينيين ومؤسساتهم المبنية حديثاً. ولقد حدث ذلك من قبل، أثناء الانتفاضة الأخيرة في عام 2002.
    So it's funny how the main streets from here to Smallville... miraculously thawed out over night. Open Subtitles إذاً, من المضحك كيف الشارع الرئيسي للقرية الصغيرة ذاب بإعجوبة بين عشية وضحاها
    13. Prostitution could not be halted from one day to the next. UN 13 - وأضافت قائلة إنه لا يمكن وقف البغاء بين عشية وضحاها.
    Such a convention will not come about tomorrow. UN ولن تأتي تلك الاتفاقية بين عشية وضحاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus