In addition, this procedure ensures that there is a balance between the requirements of justice and the need to rationalize and minimize costs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا الإجراء يكفل وجود توازن بين متطلبات العدالة وضرورة ترشيد التكاليف وتقليلها إلى أدنى حد. |
A middle course of action must be found between the requirements of an open world economy and human needs. Ongoing environmental degradation was having adverse effects on global life support. | UN | ويتعين الاهتداء إلى سبيل وسط للعمل يوفق بين متطلبات انفتاح الاقتصاد العالمي والاحتياجات اﻹنسانية والتدهور المستمر في حالة البيئة ينسحب بآثاره الضارة على الموارد العالمية الداعمة للحياة. |
It was difficult to maintain a balance between the requirements of field offices and those of Headquarters. | UN | ومن الصعب الاحتفاظ بتوازن بين متطلبات المكاتب الميدانية ومتطلبات المقر. |
There is a tension between the demands of launching issues and the temptation to go too far down the path of implementation. | UN | وهناك تعارض بين متطلبات إثارة المسائل وغواية تجاوز الحد فيما يخص التنفيذ. |
He noted with satisfaction that the draft in its preamble addressed the concern of many States in respect of the right to development and did so by proposing a trade-off between the imperatives of ensuring economic growth and the issues arising from hazardous activities, especially those which might have an environmental impact. | UN | ولاحظ مع الإرتياح أن المشروع يتناول في ديباجته شاغل الكثير من الدول فيما يتعلق بالحق في التنمية، وهو يفعل هذا عن طريق اقتراح إجراء مقايضة فيما بين متطلبات كفالة النمو الإقتصادي وبين القضايا الناشئة عن الأنشطة الخطرة، ولاسيما منها ما قد يكون له أثر بيئي. |
Thus, the State party argues, the courts continuously struck a balance between the requirements of the investigation and the needs of the complainant. | UN | وتجادل الدولة الطرف بالتالي بأن المحاكم كانت دائماً توجد توازناً بين متطلبات التحقيق واحتياجات صاحبة الشكوى. |
The Board also considered that the right balance had not been struck between the requirements of financial control and efficiency. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه لا يوجد توازن سليم بين متطلبات الرقابة المالية والفعالية. |
Morocco noted that the Kuwaiti experience was characterized by a good balance between the requirements of democracy and modernity and adherence to Kuwait's cultural and religious values. | UN | ولاحظ المغرب أن تجربة الكويت تتسم بتوازن جيِّد بين متطلبات الديمقراطية والحداثة وبين التمسك بقيم الكويت الثقافية والدينية. |
2. The general question of " treaties in time " reflects the tension between the requirements of stability and change in the law of treaties. | UN | 2- وتعكس مسألة " المعاهدات عبر الزمن " كمسألة عامة التوتر القائم بين متطلبات الاستقرار والتغير في قانون المعاهدات. |
Paragraph 3 of the Memorandum endeavours to strike a balance between the requirements of UNSCOM and the International Atomic Energy Agency (IAEA) in carrying out their work on the one hand and Iraq's legitimate concerns with regard to its security, sovereignty and dignity on the other, thus imposing reciprocal obligations on the two parties. | UN | الثالثة تحقيق التوازن بين متطلبات عمل اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية من جهة وشواغل العراق المشروعة حول أمنه وسيادته وكرامته من جهة أخرى مما يشكل التزامات متقابلة على الطرفين. |
The Minister of the Environment has the particularly delicate task of establishing a balance between the requirements of economic development and the need to protect natural resources for the future, including in the interests of the indigenous people. | UN | ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين. |
They also require a judicious balance between the requirements of change and reform emanating from central directives, and the need to “get on with the job” at the country level. | UN | وهي تتطلب أيضاً إقامة توازن دقيق بين متطلبات التغيير واﻹصلاح المنبثقة عن التوجيهات المركزية، وبين الحاجة إلى التقدم في التنفيذ على الصعيد القطري. |
Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. | UN | وبدلا من ايجاد استجابة عالمية من المهم تَوفّر كم من المعارف أو ممارسة مثلى لايجاد حلول محلية تستند الى حل وسط يوفق بين متطلبات الممارسة المثلى واحتياجات المجتمع المحلي. |
There was a mismatch between the demands of the labour market and what schools were teaching. | UN | و قالت إن هناك حالة من عدم التكافؤ بين متطلبات سوق العمل وما يُدرَّس في المؤسسات التعليمية. |
The entire issue of sustainable development should thus be re-examined from the point of view of the necessary balance between the demands of the environment and countries' need for development. | UN | ولهذا، ينبغي إعادة النظر في قضية التنمية المستدامة برمتها من وجهة نظر التوازن اللازم بين متطلبات البيئة واحتياجات البلدان إلى التنمية. |
The general secretariat of the Council of Arab Ministers Responsible for the Environment has called for all national and Arab efforts to be stepped up to check the causes of degradation, conserve land and rehabilitate degraded land in order to achieve the optimum linkage between the demands of sustainable development, the fight against poverty and emigration and the demands of environmental conservation. | UN | وقد دعت الأمانة العامة لمجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة كذلك إلى تكثيف كافة الجهود الوطنية والعربية لوقف أسباب التدهور والمحافظة على الأراضي وإعادة تأهيل المتدهور منها بما يحقق الربط الأمثل بين متطلبات التنمية المستدامة ومحاربة الفقر والهجرة ودواعي حماية البيئة. |
Some people consider that complying with the Universal Declaration of Human Rights is likely to hamper development and progress, and might clash with real or imagined specific cultural characteristics. For our part, we believe that there is no opposition between the imperatives of development and respect for human rights, just as there is no antagonism between Islam, thanks to which human dignity is firmly rooted, and human rights. | UN | وذهب البعض إلى أن التقيد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان من شأنه عرقلة التنمية والرقي وأنه قد ينال من الخصوصية الثقافية الفعلية أو المزعومة، لكننا نرى، من جانبنا، أنْ لا تعارض بين متطلبات التنمية واحترام حقوق الإنسان، كما أنه لا تنافر بين الإسلام، الذي كرس الكرامة الإنسانية، وحقوق الإنسان. |
This would encourage the advent of a greater balance between the requirement of efficiency and that of expansion, as well as transparency in its method of work. | UN | وهذا يشجع على ظهور توازن أكبر بين متطلبات الكفاءة ومتطلبات التوسيع، وكذلك الشفافية في طرق العمل. |
29. In a number of countries, including Austria, Belarus, Belgium, Colombia, Latvia, the Netherlands and Romania, the reconciliation of work and family and work-life balance issues are receiving increased attention. | UN | 29 - وفي عدد من البلدان، من بينها بلجيكا وبيلاروس ورومانيا وكولومبيا ولاتفيا والنمسا وهولندا، تحظى مسألة إيجاد توازن بين متطلبات العمل والأسرة وإيجاد توازن بين العمل والحياة باهتمام متزايد. |
Tunisia has pursued sound development policies based mainly on reconciling the requirements of an efficient economy and dynamic social policies to ensure the fundamentals of a decent life. | UN | وقد اعتمدت تونس سياسة تنموية تتمحور أساسا حول التوفيق بين متطلبات اقتصاد يرتكز على مبادئ النجاعة والجدوى، وسياسة اجتماعية نشيطة، تهدف إلى الارتقاء بمقومات العيش الكريم. |