"بين معظم" - Traduction Arabe en Anglais

    • among most
        
    • between most
        
    • of most
        
    • by most
        
    • to most
        
    • linking most
        
    According to Dr. Tawahina, the general feeling among most people in Gaza is that they have been completely abandoned by the international community. UN ووفقا للدكتور طواحينة، فإن الشعور السائد بين معظم الناس في غزة هو أنه قد تم التخلي عنهم من جانب المجتمع الدولي.
    The linkages among most of the regions’ stock markets improved the investment environment in the region. UN وأدت الصلات القائمة بين معظم أسواق اﻷوراق المالية في المنطقة إلى تحسين مناخ الاستثمار في المنطقة.
    Moreover, communication between most multilateral institutions and the academic community is weak. UN وعلاوة على ذلك، يتسم الاتصال بين معظم المؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع الأكاديمي بالضعف.
    Moreover, lack of information, inexperience in negotiating and in many cases the small size of women-owned businesses create considerable barriers between most financial institutions and women. UN وعلاوة على ذلك يشكل انعدام المعلومات والخبرة في مجال التفاوض، وصغر حجم المشاريع التي تملكها النساء في معظم الحالات حواجز كبيرة بين معظم مؤسسات التمويل والمرأة.
    The Russian Federation is one of the co-authors of the draft, which succeeds in reflecting the balance of interests of most States. UN والاتحاد الروسي أحد المشاركين في وضع هذا المشروع الذي نجح في تجسيد توازن المصالح بين معظم الدول.
    Those shared by most small island developing States include the following: UN وتشمل العراقيل المشتركة بين معظم هذه الدول ما يلي:
    :: There is a perception among most sectors of the industry that training of seafarers is inappropriate for present needs, let alone those of the future. UN :: يسود بين معظم قطاعات الصناعة مفهوم بأن تدريب البحارة لا يتناسب واحتياجات الحاضر ناهيك عن احتياجات المستقبل.
    Coupled with this is the stereotyped perception among most Malawians that some civil and political roles are masculine. For example, according to customary law, a male successor to village headship or chieftaincy is preferred. UN ويقترن بذلك التصور النمطي الجامد السائد بين معظم الملاويين بأن بعض الأدوار المدنية والسياسية أدوار ذكورية وعلى سبيل المثال، فطبقا للقانون العرفي، يُفَضَّل رجل ليخلف في رئاسة القرية أو رئاسة القبيلة.
    23. The recruitment process raised several concerns, among most of the delegates. UN 23- وأثارت عملية التوظيف عدداً من الشواغل فيما بين معظم المندوبين.
    Cooperation among most of the countries investigating the transaction has taken place on various occasions, at various levels and different degrees. UN وقد تم التعاون فيما بين معظم البلدان المحققة في هذه الصفقة في شتى المناسبات وعلى مستويات وبدرجات مختلفة.
    This protest underscores a growing concern among most Americans. Mutant registration... Open Subtitles هذه المظاهرات تعكس قلقا ناميا بين معظم الأمريكيين،أعتقد أن تسجيل المتحولين..
    There is broad commitment among most sections of the Somali political spectrum for this crucial step towards the re-establishment of Somali sovereignty. UN وهناك التزام عام بين معظم قطاعات الطائفة السياسية الصومالية باتخاذ هذه الخطوة الحاسمة نحو اعادة ترسيخ السيادة الصومالية.
    22. Access to and movement of Palestinians between most Palestinian urban centres in the West Bank, excluding East Jerusalem, remained restricted. UN 22 - تدهورت حالة سبل وصول الفلسطينيين وتنقلهم بين معظم المراكز الحضرية الفلسطينية في الضفة الغربية، باستثناء القدس الشرقية.
    A first meeting between most political parties represented in the Mostar City Council to discuss implementing the Court's rulings was finally held on 2 April and another took place on 16 April. UN وعُقد في نهاية المطاف، في 2 نيسان/أبريل، اجتماع أول بين معظم الأحزاب السياسية الممثلة في مجلس مدينة موستار لمناقشة تنفيذ حكم المحكمة الدستورية، ثم عُقد اجتماع آخر في 16 نيسان/أبريل.
    22. Access to and movement of Palestinians between most Palestinian urban centres in the West Bank, excluding East Jerusalem, deteriorated during the reporting period. UN 22 - تدهورت حالة وصول الفلسطينيين وتنقلهم بين معظم المراكز الحضرية الفلسطينية في الضفة الغربية، باستثناء القدس الشرقية، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    There is no distinct division of roles between most rural women and men, with duties related to cultivation from sowing to harvesting being fully shared. UN لا يوجد تقسيم واضح في الأدوار بين معظم النساء والرجال في الريف، حيث يتشارك الجنسان بصورة كاملة في الواجبات المتعلقة بالزراعة من البذار إلى الحصاد.
    Since the independence of Myanmar in 1948, the country has suffered from unresolved conflicts between most of the ethnic minorities and the central authorities in spite of a number of ceasefire agreements. UN وقد عانت ميانمار منذ استقلالها في عام 1948 من نزاعات مستعصية بين معظم الأقليات الإثنية والسلطات المركزية على الرغم من عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    12. Coordination of most of these institutions and the regional groupings is currently ECA's responsibility. UN ١٢ - والتنسيق بين معظم المؤسسات والتجمعات اﻹقليمية هو حاليا مسؤولية منوطة باللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    S. Perez, Secretary General of Droit à l'Énergie SOS Futur, spoke on the importance of energy as a cross-cutting element of most of the Millennium Development Goals and presented the proposals of Droit à l'Énergie to resolve the existing deficits. UN وأدلى س. بيريز، الأمين العام للمؤسسة، ببيان عن أهمية الطاقة باعتبارها عنصرا مشتركا بين معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وقدّم مقترحات المؤسسة لسد الثغرات القائمة.
    A key feature shared by most eco-labeling schemes is the requirement concerning the producer's use of raw materials and production processes because of the related environmental effects. UN ومن المعالم الرئيسية المشتركة بين معظم مخططات العلامات الايكولوجية، الشرط المتعلق باستخدام المنتج للخامات والعمليات الانتاجية، بسبب اﻵثار البيئية المتصلة بها.
    The same applies to the variety of crime statistics and other information common to most civilian police missions. UN وينطبق نفس الشيء على مجموعة متنوعة من إحصاءات الجريمة والمعلومات الأخرى المشتركة بين معظم بعثات الشرطة المدنية.
    However, through his study of the issue and especially his country missions, the Representative has found that a common thread linking most situations of large-scale displacement is that they are precipitated by a crisis of national identity and of the related cohesiveness that binds a Government to its people. UN غير أن ممثل الأمـين العام تبيَّن له، عن طريق دراسته للقضية وبالخصوص عن طريق بعثاته القطرية، أن القاسم المشترك بين معظم حالات التشرد على نطاق كبير هو أن تكون نتيجة لأزمة هوية وطنية وما يتصل بتلك الهوية من تماسك يربط حكومة بشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus