"بُذلت الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts have been made
        
    • efforts were made
        
    • efforts had been made
        
    • there have been efforts
        
    • efforts have been undertaken
        
    Since then, efforts have been made to this end. UN ومنذ ذلك الحين، بُذلت الجهود لتحقيق هذا الهدف.
    In order to ensure continuity, efforts have been made to elect at least one member of the previous Bureau to the incoming one. UN ولكفالة الاستمرارية، بُذلت الجهود لانتخاب عضو واحد على الأقل من أعضاء المكتب السابق للعمل في المكتب الجديد.
    efforts have been made to ensure that refugees and asylum-seekers receive individual documentation. UN وقد بُذلت الجهود لضمان حصول اللاجئين وطالبي اللجوء على وثائق فردية.
    Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والحكومة بقصد الحد من معدل الانقطاع عن المدرسة.
    By taking advantage of the inputs of all constitutionally established bodies including the national human rights institutions, efforts were made to ensure that Ethiopia's obligation under international human rights law are respected. UN ومن خلال الاستفادة من إسهامات جميع الهيئات المنشأة بموجب الدستور، بما فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بُذلت الجهود لضمان احترام التزام إثيوبيا الذي تعهدت به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    efforts had been made to ensure access to schools from age six and to encourage the establishment of schools in rural settings. UN كما بُذلت الجهود لضمان الالتحاق بالمدرسة ابتداء من سن السادسة وتشجيع إنشاء مدارس في البيئات الريفية.
    In some parts of the country, most notably in Southern Sudan, there have been efforts to integrate these often widely respected systems as an official part of the judicial system and, as part of this process, ensure their compliance with fundamental human rights norms. UN وفي بعض الأجزاء من البلد، ولا سيما في جنوب السودان، بُذلت الجهود لإدماج هذه النظم التي تحظى غالباً باحترام كبير كجزء رسمي من النظام القضائي، وكفالة امتثالها، كجزء من هذه العملية، مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Across the ECE region, efforts have been undertaken to enhance service quality, as well as the capacity of care staff. UN وقد بُذلت الجهود في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتعزيز نوعية الخدمات وكذلك قدرات الموظفين القائمين على الرعاية.
    As part of this approach, efforts have been made to ensure that humanitarian action on behalf of internally displaced persons in no way restricts their right to seek and enjoy asylum. UN وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه.
    As part of this approach, efforts have been made to ensure that humanitarian action on behalf of internally displaced persons in no way restricts their right to seek and enjoy asylum. UN وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه.
    efforts have been made to enhance the national legal and institutional frameworks against terrorism and other terrorist-related crimes. UN وقد بُذلت الجهود لتعزيز أطر العمل الوطني القانوني والمؤسسي لمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    efforts have been made to incorporate women's issues into the constitution. UN وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور.
    In the interim, efforts have been made to increase transparency and strengthen tools for reporting. UN وريثما يتم ذلك، بُذلت الجهود من أجل زيادة الشفافية وتعزيز أدوات الإبلاغ.
    efforts have been made to further improve screening of personnel against records of misconduct. UN وقد بُذلت الجهود لمواصلة تحسين عملية فرز الموظفين وفق سجلات سوء السلوك.
    59. efforts have been made to be able to offer a job to every member of the active population. UN 59- بُذلت الجهود في هذا المجال بغية التمكن من توفير الوظائف لجميع أفراد القوة العاملة.
    14. Accordingly, efforts have been made to collate the information on extrabudgetary resources. UN 14 - ووفقا لذلك، بُذلت الجهود لجمع المعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية.
    It doubled in 2009, when efforts were made to revisited papers in order to make them a more comprehensive body of knowledge. UN وتضاعف العدد في عام 2009 عندما بُذلت الجهود لتنقيح الورقات من أجل تحويلها إلى مجموعة أشمل من المعارف.
    At the multilateral level, efforts were made to formulate standards of behaviour for transnational corporations (TNCs). UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، بُذلت الجهود لصياغة معايير لسلوك الشركات عبر الوطنية.
    efforts were made through the year to foster stronger links between national plans, regional strategies and programmes developed by the Alliance, set up with or through its partners. UN وقد بُذلت الجهود طوال هذا العام للتشجيع على توثيق الروابط بين الخطط الوطنية والاستراتيجيات والبرامج الإقليمية التي وضعها التحالف، بالتعاون مع شركائه أو عن طريقهم.
    Furthermore, those two elements were not at all mutually exclusive, since qualified candidates could be found in each of the geographical regions, if appropriate efforts were made. UN وأضاف قائلا إن هذين العنصرين لا يستبعد أحدهما اﻵخر، إذ يمكن إيجاد مرشحين مؤهلين في كل منطقة من المناطق الجغرافية، إن بُذلت الجهود الملائمة من أجل تحقيق ذلك.
    efforts had been made to ensure that deposits were made within the two-day limit. UN ولقد بُذلت الجهود اللازمة لضمان الإيداع في نطاق يومين.
    While there have been efforts to integrate the use of ICT in the teaching of certain subjects (as in the case of Malaysia, China and Japan), efforts are isolated and have not yet reached systematic nationwide proportions. UN وبينما بُذلت الجهود لإدخال استخدام هذه التكنولوجيا في تدريس بعض المواد (كما في الصين، وماليزيا، واليابان)، فإن هذه الجهود معزولة ولم تصل بعد إلى نسب منهجية على المستوى القطري.
    As a first measure, efforts have been undertaken within UNOCI to reinforce its troops and police in Abidjan by redeploying more troops and police from the north and east of the country. UN وكتدبير أوليّ، بُذلت الجهود في إطار البعثة من أجل تعزيز الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لها في أبيدجان عن طريق إعادة نشر المزيد من القوات وأفراد الشرطة من شمال وشرق البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus