"تأثيراً غير متناسب" - Traduction Arabe en Anglais

    • disproportionately
        
    • disproportionally
        
    • a disproportionate impact on
        
    • was disproportionate
        
    • had a disproportionate impact
        
    These factors disproportionately affect women in rural areas. UN وهذه العوامل تؤثر تأثيراً غير متناسب على نساء المناطق الريفية.
    It welcomed the fact that financial austerity measures had not disproportionately affected human rights structures. UN ورحبت بعدم تأثير تدابير التقشف المالي تأثيراً غير متناسب في هياكل حقوق الإنسان.
    It affected children, especially marginalized children, disproportionately. UN فهو يؤثر تأثيراً غير متناسب على الأطفال، ولا سيما المهمشون منهم.
    The breakdown of medical services disproportionately affects the most vulnerable segment of the population, especially children, nursing mothers and the disabled. UN ويؤثر انهيار الخدمات الطبية تأثيراً غير متناسب على أضعف شرائح السكان، لا سيما الأطفال والأمهات المرضعات والمعوقين.
    In the case of many small-scale fisheries in less developed countries, this disproportionally affects the poor and women. UN وفي حالة كثير من مصائد الأسماك الصغيرة في البلدان الأقل نمواً، يؤثر ذلك تأثيراً غير متناسب على الفقراء والنساء.
    The Committee is further concerned that budgetary cuts in the public sector disproportionately affect women, owing to their concentration in this sector. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون تخفيضات الميزانية في القطاع العام تؤثر على النساء تأثيراً غير متناسب نظراً إلى تركّزهن في هذا القطاع.
    He had strong reservations regarding the draft decision, as it would probably affect parties operating under paragraph 1 of article 5 disproportionately and raised issues of technical and political sensitivity. UN وقال إن له تحفظات قوية بشأن مشروع المقرر لأنه قد يؤثر على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 تأثيراً غير متناسب ويثير مسائل تقنية وسياسية حساسة.
    She admitted that it affects women disproportionately, and that in most cases, it is inflicted by their intimate partners or ex-partners or family members. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    She admitted that it affects women disproportionately, and that in most cases, it is inflicted by their intimate partners or ex-partners or family members. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    358. The Committee welcomes the amendment to the Citizenship Law, adopted in September 1999, which was aimed at resolving the problems of statelessness that had disproportionately affected the Roma population, including children. UN 358- ترحب اللجنة بتعديل قانون الجنسية، الذي اعتُمد في أيلول/سبتمبر 1999، حيث أُريد به حل مشاكـل انعـدام الجنسية التي أثرت تأثيراً غير متناسب على طائفة الغجر، بمن فيهـم الأطفـال.
    We can no longer ignore this emerging health crisis, which disproportionately impacts the poorest people, pushing them further into poverty and deprivation. UN ولايسعنا بعد الآن أن نتجاهل هذه الأزمة الصحية الناشئة، التي تؤثر تأثيراً غير متناسب على أشد الناس فقراً، وتدفعهم أكثر إلى حالة الفقر والحرمان.
    Furthermore, it was pointed out that legislation on terrorism, immigration or deportation often disproportionately affected people of African descent. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن التشريعات المتعلقة بالإرهاب أو الهجرة أو الترحيل كثيراً ما تؤثر تأثيراً غير متناسب على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Administrative requirements often affect women disproportionately as they are less likely to have identity cards and have been registered at birth. UN وغالباً ما تؤثر الشروط الإدارية تأثيراً غير متناسب في المرأة لأنه من المستبعد أن تكون لديها بطاقة هوية وتكون مسجلة لدى الولادة.
    The briefing on Haiti, he said, reminded all that disasters and conflicts disproportionately affect the most vulnerable and called upon Member States to commit more resources for humanitarian action. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    The briefing on Haiti, he said, reminded all that disasters and conflicts disproportionately affect the most vulnerable and called upon Member States to commit more resources for humanitarian action. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    37. Environmental degradation disproportionately affects those living in extreme poverty. UN 37 - يؤثر التدهور البيئي تأثيراً غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Recent financial crises had disproportionately affected poor countries in terms of economic and social costs. UN وأوضح أن الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً قد أثرت تأثيراً غير متناسب على البلدان الفقيرة من حيث التكاليف الاقتصادية والاجتماعية.
    A wide range of other adverse trends might also cast a shadow over future growth prospects for the world economy and were likely to affect least developed countries disproportionately. UN ومن الممكن كذلك أن يلقي النطاق الواسع للاتجاهات السلبية الأخرى بظلاله على توقعات النمو في المستقبل بالنسبة للاقتصاد العالمي. ومن المرجح أن يؤثر ذلك على أقل البلدان نمواً تأثيراً غير متناسب.
    In the case of many small-scale fisheries in less developed countries, this disproportionally affects the poor and women. UN وفي حالة كثير من مصائد الأسماك الصغيرة في البلدان الأقل نمواً، يؤثر ذلك تأثيراً غير متناسب على الفقراء والنساء.
    Fines imposed on persons living in poverty have a disproportionate impact on them, worsen their situation and perpetuate the vicious circle of poverty. UN وتؤثر الغرامات المفروضة على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر تأثيراً غير متناسب فيهم، وتزيد من سوء حالتهم وتديم حلقة الفقر المفرغة.
    It likewise declared unconstitutional article 262, para. 6 of the Electoral Code for violating article 78 of the Constitution, since the impact of the closed and blocked list system on the right of citizens to exercise their vote with complete freedom of choice was disproportionate; in that regard, it declared unconstitutional articles 239, 238, 250 and 253-C of the Electoral Code with reference to the closed and blocked list system. UN وأعلنت المحكمة كذلك عدم دستورية الفقرة 6 من المادة 262 من قانون الانتخابات لمخالفتها المادة 78 من الدستور لأن نظام القوائم المغلقة والكتل الحزبية يؤثّر تأثيراً غير متناسب على حق المواطنين في ممارسة حقهم في التصويت بكامل حرية الاختيار؛ وفي هذا الصدد، أعلنت المحكمة عدم دستورية المواد 239 و238، و250، و253-جيم من قانون الانتخابات فيما يتعلِّق بنظام القوائم المغلقة والكُتَل الحزبية.
    The convergence of the global food crisis, the economic and financial crisis and the effects of climate change has had a disproportionate impact on the most vulnerable groups and hampered progress in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN كما أن اجتماع أزمة الغذاء العالمية، والأزمة الاقتصادية المالية، وآثار تغير المناخ، كل ذلك أثر تأثيراً غير متناسب على الفئات الأضعف، وأعاق تقدم مسيرة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus