"تأثيرا سلبيا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • a negative impact on
        
    • adversely affect the
        
    • negatively on
        
    • negative effects on
        
    • a negative effect on
        
    • an adverse impact on
        
    • negatively the
        
    • adversely the
        
    • adversely on
        
    • negatively affect
        
    • adversely affected
        
    • adversely affecting the
        
    Presently, the global economic crisis has a negative impact on our development. UN وفي الوقت الحالي، تؤثر الأزمة الاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا على تنميتنا.
    This can be particularly difficult in the start-up phase of a mission and can have a negative impact on mandate implementation. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    They threaten entire regions and adversely affect the economic development of States. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول.
    This long term omission of reproductive health has impacted negatively on the likelihood of the MDGs, and MDG 5 in particular, being realized. UN وقد أثر هذا الإغفال طويل الأمد للصحة الإنجابية تأثيرا سلبيا على احتمال تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الأخص الهدف 5 منها.
    He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. UN كما أعرب عن قلقه إزاء اﻷسلوب الذي تلتمس به مختلف القوى السياسية تسوية خلافاتها بارتكاب أعمال غير مشروعة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹرساء السلم وانعاش الاقتصاد.
    Unfortunately, such smuggling strengthened Hamas and had a negative effect on the political and economic situation. UN وأعرب عن أسفه لأن هذا التهريب يقوي مركز حماس ويؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة السياسية والاقتصادية.
    Subordinating or linking humanitarian action to political objectives had an adverse impact on the independence and neutrality of humanitarian activities. UN وأوضح أن إخضاع العمل اﻹنساني لﻷهداف السياسية أو ربطه بها يؤثر تأثيرا سلبيا على استقلالية اﻷنشطة اﻹنسانية وحيدتها.
    Increased economic hardship is likely to have a negative impact on criminality. UN ويحتمل أن تؤثر المصاعب الاقتصادية المتزايدة تأثيرا سلبيا على مستوى الجريمة.
    If all that was established by law, the changes of government would not have a negative impact on its functioning. Guyana UN وإذا ما أقرت كل تلك اﻷمور بموجب القانون، فسيحول هذا دون تأثير التغيرات الحكومية تأثيرا سلبيا على سير أعمالها.
    That, in turn, has a negative impact on reconstruction efforts. UN ويؤثر ذلك بدوره تأثيرا سلبيا على جهود إعادة البناء.
    It has a negative impact on the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN ويحدث تأثيرا سلبيا على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    This can no longer be ignored as NCDs have a negative impact on development at all levels. UN لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذا لأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية على جميع المستويات.
    Noncommunicable diseases have a negative impact on household income in developing countries. UN وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية.
    One member expressed his concern that the Panel's findings might adversely affect the political process. UN وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه من أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا سلبيا على العملية السياسية.
    36. His delegation believed that it was totally unacceptable for any action to be taken in Jerusalem that would adversely affect the city. UN 36 - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه من غير المقبول بالمرة اتخاذ أي إجراء في القدس يؤثر تأثيرا سلبيا على المدينة.
    Moreover, that might adversely affect the ability of all developing States to nominate experts to serve on the Commission. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على قدرة جميع الدول النامية على ترشيح خبراء للعمل في اللجنة.
    Unfortunately, the instability and civil wars in neighbouring countries have continued to impact negatively on our attempt to consolidate the results of our victory. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Nevertheless, ill health in some instances has been found to impact negatively on household consumption and investment. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    Should Japan take the path of militarism, it will obviously strain its relations with other Asian countries and exert negative effects on the improvement of North-South relations. UN وإذا ما سلكت اليابان السبيل العسكري فإنها بطبيعة الحال ستبقي على التوتر في علاقاتها مع البلدان الآسيوية الأخرى الأمر الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على تحسن العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Those factors have had a negative effect on the implementation of the Convention. UN وتؤثر تلك العوامل تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقية.
    There has been extensive damage to public infrastructure, which is having an adverse impact on this dire situation. UN لقد لحق دمار هائل بالهياكل الأساسية العامة، مما يترك تأثيرا سلبيا على هذا الوضع المزري.
    In some countries economic reforms affected negatively the supply of jobs available for women, particularly in the public sector. UN وفي بعض البلدان، أثرت اﻹصلاحات الاقتصادية تأثيرا سلبيا على المعروض من الوظائف المتاحة للنساء، خاصة في القطاع العام.
    " The Security Council stresses the importance of ensuring that the situation in Rwanda does not affect adversely the security and stability of neighbouring countries. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية ضمان ألا تؤثر الحالة في رواندا تأثيرا سلبيا على أمن البلدان المجاورة واستقرارها.
    The new agenda of the United Nations, with its heavy emphasis on peace-keeping operations, has impacted adversely on the development process. UN إن جدول اﻷعمال الجديد لﻷمم المتحدة الذي يركز بشدة على عمليات حفظ السلام قد أثر تأثيرا سلبيا على عملية التنمية.
    At the same time, we fear that the context of the global economic and financial crisis may negatively affect the financing of antimalaria programmes and, furthermore, might compromise progress already made. UN وفي الوقت نفسه، نخشى أن يؤثر سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا سلبيا على تمويل برامج مكافحة الملاريا، بل وأن يؤدي، علاوة على ذلك، إلى انتكاس التقدم المحرز.
    The blockade of Gaza has adversely affected the economic life of Palestinians, as their export activities have been seriously curtailed. UN والحصار المفروض على غزة يؤثرا تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية للفلسطينيين حيث أنه يحد بشدة من أنشطتهم التصديرية.
    The prevailing insecurity in the countryside is also adversely affecting the activities of international humanitarian personnel. UN كما تؤثر حالة انعدام اﻷمن السائدة في الريف تأثيرا سلبيا على أنشطة أفراد المساعدة اﻹنسانية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus