"تأخذ بالحسبان" - Traduction Arabe en Anglais

    • take into account
        
    In this regard, Jordan feels that any new restructuring of the Security Council must take into account the representation of the developing countries throughout the globe. UN وفي هذا المجال فإن اﻷردن يرى أن أية هيكلة جديدة لمجلس اﻷمن يجب أن تأخذ بالحسبان تمثيل الدول النامية في شتى أرجاء اﻷرض.
    We recognize the importance of encouraging the education of girls, since efforts in support of young people cannot be complete if they do not take into account girls and boys alike. UN إذ ندرك الحاجة إلى تشجيع تعليم الفتيات، وجهود تعزيز الشباب لا يمكن أن تكتمل إن لم تأخذ بالحسبان الفتيات كما الفتيان.
    The reform we seek should therefore take into account the development of the international system in the course of recent decades. UN لذا، فإن الإصلاحات التي ننشدها لا بد وأن تأخذ بالحسبان تطور النظام الدولي خلال العقود الأخيرة.
    His profiling theory doesn't take into account 2 powerful influences on mexican culture. Open Subtitles ان نظرية وضعه للوصف لا تأخذ بالحسبان تأثيران قويان على الثقافة المكسيكية
    Furthermore, the Security Council needs to be changed in its structure and its functioning -- changes that would take into account the new configuration of the world. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تغيير مجلس الأمن في هيكله وأساليب عمله - تغييرات تأخذ بالحسبان الشكل الجديد للعالم.
    As a result, territorial concerns are occupying an ever larger place in public policies, which must take into account the potential and the economic, social and human specificities of local communities. UN ونتيجة لذلك، فإن الشواغل الإقليمية تشغل حيزاً أكبر من أي وقت مضى في السياسة العامة التي يجب أن تأخذ بالحسبان إمكانية المجتمعات المحلية وخصائصها الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    The traditional measures of economic growth did not take into account the effects of such natural disasters as hurricanes that necessitated government assistance to both public and private sectors. UN وقال إن التدابير التقليدية للنمو الاقتصادي لا تأخذ بالحسبان اﻵثار التي تتركها الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير، التي تستلزم من الحكومة تقديم مساعدات إلى كلا القطاعين العام والخاص.
    However, this instrumental view of immigration does not take into account that the reasons for migration are as many and as varied as the migrants themselves, nor does it conceive of the possibility that immigrants may wish to reside permanently in the host country. UN إلا أن رؤية الهجرة كوسيلة لا تأخذ بالحسبان أن أسباب الهجرة عديدة ومتعددة شأنها شأن المهاجرين أنفسهم، ولا تراعي إمكانية أن يكون المهاجرون يرغبون في الإقامة الدائمة في البلد المضيف.
    In order to reach this conclusion, the Committee must take into account all relevant considerations in accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وللتوصل إلى هذه النتيجة، يجب على اللجنة أن تأخذ بالحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    21. The Committee is particularly concerned by the restrictive definition of the concept of “persecution” of refugees used by the French authorities as it does not take into account possible persecution by non—State actors. UN ١٢- وتعرب اللجنة خاصةً عن قلقها إزاء التعريف الحصري لمفهوم " اضطهاد " اللاجئين الذي تستخدمه السلطات الفرنسية إذ لا تأخذ بالحسبان إمكانية حدوث الاضطهاد على يد جهة غير الدولة.
    If it is not properly managed, and does not take into account local communities, local control of resources, the integral role of women, equitable distribution of benefits and appropriate infrastructure needs, tourism development in mountain regions threatens to undermine ecosystems and cultures. UN ومن شأن تنمية السياحة في المناطق الجبلية، إن لم تتم إدارتها بطريقة سليمة، ولم تأخذ بالحسبان المجتمعات المحلية، والسيطرة المحلية على الموارد، والدور اﻷساسي للمرأة، والتوزيع المنصف للمنافع، والاحتياجات من الهياكل اﻷساسية الملائمة، أن تنذر بتقويض اﻷنظمة اﻹيكولوجية والثقافات.
    If it is not properly managed, and does not take into account local communities, local control of resources, the integral role of women, equitable distribution of benefits and appropriate infrastructure needs, tourism development in mountain regions threatens to undermine ecosystems and cultures. UN ومن شأن تنمية السياحة في المناطق الجبلية، إن لم تتم إدارتها بطريقة سليمة، ولم تأخذ بالحسبان المجتمعات المحلية، والسيطرة المحلية على الموارد، والدور اﻷساسي للمرأة، والتوزيع المنصف للمنافع، والاحتياجات من الهياكل اﻷساسية الملائمة، أن تنذر بتقويض اﻷنظمة اﻹيكولوجية والثقافات.
    408. The Committee is particularly concerned about the restrictive definition given to the concept of " persecution " of refugees by the French authorities as it does not take into account possible persecution proceedings from non-State actors. UN ٤٠٨ - وتعرب اللجنة خاصةً عن قلقها إزاء التعريف الحصري لمفهوم " اضطهاد " اللاجئين الذي تستخدمه السلطات الفرنسية إذ لا تأخذ بالحسبان إمكانية حدوث الاضطهاد على يد جهة غير الدولة.
    Ms. BUSTELO said that the information provided in the report about prostitution did not take into account the general recommendations made by the Committee, especially recommendation 19, on violence, to which the Committee attached great importance as an aspect of discrimination against women. UN ٢٥ - السيدة بوستيلو: قالت إن المعلومات الواردة في التقرير بشأن البغاء لم تأخذ بالحسبان التوصيات العامة التي قدمتها اللجنة، لا سيما التوصية ١٩ بشأن العنف، الذي توليه اللجنة أهمية كبيرة، بوصفه مظهرا من مظاهر التمييز ضد المرأة.
    104. The Special Rapporteur urges the Government of Papua New Guinea to take into account the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949 which guarantees the right of access of civilian populations to humanitarian aid in cases of armed conflict. UN ٤٠١- ويحث المقرر الخاص حكومة بابوا غينيا الجديدة على أن تأخذ بالحسبان أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١ التي تضمن حق السكان المدنيين في الحصول على المعونة اﻹنسانية في حالات النزاعات المسلحة.
    72. One country expressed the view that the priorities established by the Millennium Development Goals were directly related to the right to development, but were insufficient because they did not take into account the effect of the international economic situation of each country. UN 72- ورأى أحد البلدان أن الأولويات التي وضعت في إطار الأهداف الإنمائية للألفية تتصل اتصالاً مباشراً بالحق في التنمية إلا أنها غير كافية لأنها لا تأخذ بالحسبان آثار الوضع الاقتصادي الدولي على كل بلد.
    According to the State party, in its Views, the Committee did not take into account the author's conflictual behaviour but had drawn its attention to the wearing of a " hijab " . UN وترى الدولة الطرف أن اللجنة، في آرائها، لم تأخذ بالحسبان السلوك المشاكس لصاحبة البلاغ وإنما ركزت على ارتداء " الحجاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus