long delays in granting divorce to women can also occur. | UN | ويمكن أن تحدث أيضا تأخيرات طويلة في منح الطلاق للمرأة. |
The equivalence of their university degrees is recognized only reluctantly and after long delays and attempts to blackmail them. | UN | والدرجات الجامعية لا يُعترف بها إلا على مضض وبعد تأخيرات طويلة ومحاولات لابتزاز الطلاب. |
As a result, institutional responsibilities remain unclear. Resource allocations suffer from long delays and insufficient decentralization. | UN | ونتيجة ذلك تظل المسؤوليات المؤسسية غير واضحة وتعاني عمليات توزيع الموارد من تأخيرات طويلة وعدم كفاية اللامركزية. |
The Agency's vehicles were subject to inspection and suffered lengthy delays at Israeli checkpoints; and ambulances were prevented from transporting patients needing urgent attention. | UN | وتتعرض مركبات الوكالة للتفتيش وتعاني من تأخيرات طويلة عند نقاط التفتيش الإسرائيلية؛ وتُمنع سيارات الإٌسعاف من نقل المرضى الذين يحتاجون إلى عناية عاجلة. |
Other Parties indicated that it was not always clear which agency would be responsible for preparing the initial national communication, thereby leading to lengthy delays. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى أنه لم يكن من الواضح دائما أي الوكالات ستكون مسؤولة عن إعداد البلاغات الوطنية الأولى مما أدى إلى تأخيرات طويلة في هذا الصدد. |
Following protracted delays since the inception of MINURSO in April 1991, every possible avenue has been explored by myself and my Special Representative to break the deadlock over the criteria and their interpretation so that the plan can be implemented. | UN | ففي أعقاب تأخيرات طويلة منذ بدء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في نيسان/ابريل ١٩٩١، قمت وممثلي الخاص باستكشاف كل سبيل ممكن لكسر الجمود فيما يتعلق بالمعايير وتفسيرها حتى يتسنى تنفيذ الخطة. |
Humanitarian agencies continued to report long delays in the granting of Ministry of Defence clearance for the transportation of items. | UN | ولا تزال وكالات المساعدات الإنسانية تُبلِّغ عن وقوع تأخيرات طويلة في منح تراخيص من وزارة الدفاع لنقل بنود الإمدادات. |
long delays can arise while clauses are negotiated and cross-checked between two bureaucracies. | UN | وقد ينشأ تأخيرات طويلة بينما يجري التفاوض بشأن اﻷحكام ومعاودة تدقيقها بين جهتين بيروقراطيتين. |
Current procedures had become too laborious and increasingly unmanageable, leading to long delays in the processing of claims for reimbursement. | UN | وقد أصبحت الاجراءات الحالية تتطلب جهدا كبيرا وأصبحت غير سلسة بصورة متزايدة، مما يؤدي إلى تأخيرات طويلة في البت في مطالبات السداد. |
However, it noted concerns regarding poor conditions of detention as well as an inefficient judiciary, which had led to long delays in the dispensation of justice and in the full integration into society of persons belonging to minority groups. | UN | غير أنها أعربت عن قلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة فضلاً عن عدم كفاءة السلطة القضائية، مما أدى إلى تأخيرات طويلة في إجراءات إقامة العدل وفي الاندماج الكامل لأفراد الأقليات في المجتمع. |
There was a danger, however, that the financial burden resulting from long delays would force countries to reduce their support to peacekeeping operations. | UN | وثمة خطر قائم، مع هذا، يتمثل في أن العبء المالي الناجم عن تأخيرات طويلة اﻷجل من شأنه أن يكره البلدان على تخفيض مساندتها لعمليات حفظ السلام. |
Unfortunately, there was an unwillingness on the part of some Member States to meet their commitments, hence the long delays in reimbursing amounts due to several countries, including India. | UN | ولﻷسف، يبدو أن بعض البلدان تحجم عن الوفاء بالتزاماتها، مما يسبب تأخيرات طويلة في سداد المبالغ المستحقة لعدة بلدان، منها الهند. |
By the same token, donors' pledges must be quickly transformed into firm commitments and disbursements; the present practice of annual submissions and budgets results in long delays and needs review. | UN | وفي نفس المجال، يجب أن تتحول تبرعات المانحين المعلنة بسرعة إلى التزامات ثابته ومدفوعات؛ والممارسة المتبعة حالية في العروض والميزانيات السنوية تسفر عن تأخيرات طويلة وتحتاج إلى إعادة نظر. |
In addition, there could be long delays between an alleged incident of torture and a medical examination, during which any marks or wounds could heal, and he stressed that the mere absence of physical evidence of ill-treatment did not prove that torture had not taken place. | UN | وفضلاً عن هذا يمكن أن تحدث تأخيرات طويلة بين وقوع حادثة تعذيب مُدعاة وإجراء الفحص الطبي، وخلال هذه المدة يمكن أن تلتئم أي علامات أو جروح، وشدد على أن مجرد عدم وجود دليل مادي على سوء المعاملة لا يثبت أن التعذيب لم يقع. |
15. After long delays and very serious hardship for the aged and the disabled in the region, the Government of Croatia has agreed to modalities for reintegrating the region's pension fund and beneficiaries. | UN | ١٥ - وبعد تأخيرات طويلة وصعوبات جمة كابدها كبار السن والمعوقون من المنطقة، وافقت حكومة كرواتيا على أنماط تتعلق بإعادة إدماج صندوق المعاشات والمستفيدين من المعاشات التقاعدية في المنطقة. |
51. Frequent border closures have also negatively affected trade, particularly exports from the territory, causing long delays that are detrimental to export goods, particularly fruits and vegetables. | UN | ٥١ - وكما أثﱠر تواتر إغلاق الحدود سلبا في التجارة ولا سيما الصادرات الوافدة من اﻷراضي مما تسبب في تأخيرات طويلة تضر السلع المصدرة ولا سيما الفاكهة والخضر. |
The judicial system in many developing countries is extremely weak, with the administration of justice often hampered by long delays and inconsistent rulings. | UN | ١٠٧ - ويعاني النظام القضائي في العديد من البلدان النامية من ضعف فادح، وكثيرا ما تعترض سبيل إقامة العدل تأخيرات طويلة وأحكام متناقضة. |
Those who favour reform in this direction suggest that the lack of a structured mechanism is a major failure of the current international financial architecture, which leads to long delays in debt restructuring, unfair outcomes and loss of value for both debtors and creditors. | UN | ويقترح مَن يفضلون الإصلاح في هذا الاتجاه أن عدم وجود آلية منظمة هو من أسباب الفشل الرئيسية للبنيان المالي الدولي الحالي، الذي يؤدي إلى حدوث تأخيرات طويلة في إعادة هيكلة الدين، ونتائج غير عادلة، وخسائر في القيمة يتكبدها كل من المدينون والدائنون. |
105. Particularly as a result of the severe restrictions on movement described above, there continued to be lengthy delays in the clearance of local staff for official travel, including travel between the West Bank and Jordan via the Allenby Bridge. | UN | ١٠٥ - وبسبب هذه القيود الصارمة على التنقل، التي سبق وصفها أعلاه، ظلت هناك تأخيرات طويلة في السماح للموظفين المحليين بالسفر الرسمي، بما في ذلك السفر بين الضفة الغربية واﻷردن عبر جسر اللنبي. |
18. Firm advances have recently been registered in the area of rural human settlements, albeit after lengthy delays in the approval of the special regime for their transfer. | UN | ١٨ - وقد تحققت مؤخرا إنجازات وطيدة في مجال المستوطنات البشرية الريفية، وإن كان هذا قد تم بعد تأخيرات طويلة في الموافقة على النظام الخاص لنقلها. |
In addition, to allow access to current information without the lengthy delays involved in preparation for external publication, the Secretariat is now posting individual chapters of the Repertoire, once completed and approved, on the web site in an " advance version " . | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة العامة، بغرض إتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات الراهنة، مع تفادي ما يحدث من تأخيرات طويلة في الإعداد للنشر الخارجي، بوضع فصول منفردة من المرجع، بمجرد إتمامها واعتمادها، على الموقع الشبكي في صورة " نسخة مقدمة " . |