"تأخيرها أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • delayed or
        
    • delay or
        
    • postponed or
        
    Certain activities had been curtailed, delayed or eliminated, and no effort had been made to hide that fact. UN وثمة أنشطة معينة تم تخفيضها أو تأخيرها أو إلغاؤها، ولم تحدث أية محاولة ﻹخفاء ذلك.
    In those reports, outputs that were to be cancelled, postponed, delayed or reduced in scope were listed. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    In those reports, outputs that were to be cancelled, postponed, delayed or reduced in scope were listed. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    In this respect, we condemn all those who, on any pretext, interrupt, delay or divert the flow of assistance. UN وفي هذا الصدد، ندين جميع الذين يقومون، تحت أي ذريعة، بتعطيل تدفق المساعدة أو تأخيرها أو تحويلها.
    It was unclear what would happen to those activities scheduled for curtailment, delay or postponement. UN وقال إنه ليس من الواضح ماذا سيحدث لﻷنشطة المقرر تقليصها أو تأخيرها أو تأجيلها.
    - Implementation of necessary measures to ensure compliance whenever information or assistance requested is unreasonably refused, delayed or not provided; UN - تنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الامتثال عند رفض معلومات أو مساعدة مطلوبة أو تأخيرها أو عدم تقديمها، بشكل غير معقول؛
    In this amount, KOC also requests compensation for the increased costs of completing projects that were delayed or interrupted by Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN وتطلب شركة نفط الكويت أيضاً، في هذا المبلغ، تعويضاً عن الزيادة في تكاليف تكملة المشاريع التي جرى تأخيرها أو تعطيلها بفعل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Movement of humanitarian goods, particularly in places where supplies of food, medicines and other items were urgently needed, was often blocked, delayed or made very difficult. UN فكثيرا ما كان يتم منع تحركات السلع الإنسانية، ولا سيما في الأماكن التي تمس فيها الحاجة إلى إمدادات الأغذية والأدوية وغيرها من الأصناف، أو يتم تأخيرها أو جعل تحركها أمرا بالغ الصعوبة.
    Movement of humanitarian goods, particularly in places where supplies of food, medicines, blood and other items were urgently needed, was often blocked, delayed or made very difficult. UN فكثيرا ما كان يتم منع تحركات السلع الإنسانية، ولا سيما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة بصورة عاجلة إلى إمدادات الأغذية والأدوية والدم والأصناف الأخرى، أو يتم تأخيرها أو جعل تحركها أمرا بالغ الصعوبة.
    The Secretary-General's report contained no proposals to realize savings without affecting programme implementation, nor did it state which mandated activities would be postponed, delayed or deferred. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أية مقترحات لتحقيق وفورات دون التأثير على تنفيذ البرامج، كما أنه لا يذكر ما هي اﻷنشطة المأذون بها التي سيتم تأجيلها أو تأخيرها أو إرجاؤها.
    It sought reassurances from the Secretariat that the implementation of programmes and activities funded from the regular budget had not been delayed or scaled down during 2006. UN وتلتمس المجموعة الحصول على تأكيدات من الأمانة العامة بأن تنفيذ البرامج والأنشطة الممولة من اعتمادات الميزانية العادية لم يجر تأخيرها أو تخفيضها خلال عام 2006.
    Illustration 6-4: It is often stated that the involvement of regulators will cause the transaction to be frozen, delayed, or jeopardized, placing the onus on the victim. UN المثال التوضيحي 6-4: كثيرا ما يذكر أن إدخال الجهات الرقابية سوف يؤدي إلى تجميد الصفقة أو تأخيرها أو تعريضها للخطر، مع إلقاء المسؤولية على عاتق الضحية.
    The inviolability and confidentiality of communications by post, wire, wireless and all other media is guaranteed under the Constitution. They may not be placed under surveillance, searched, divulged, delayed or confiscated except in the circumstances prescribed by law or by order of the Department of Public Prosecutions or the competent tribunal. UN كما أن حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة.
    The resulting shortfalls in construction materials affected the fulfilment of shelter and sanitation needs of the affected population, while requests for medicines and for fuel quotas for humanitarian organizations often went unanswered, were only allowed in part, or were delayed or denied. UN وأَثَّر النقص في مواد البناء الناتج عن ذلك على تلبية احتياجات السكان المتضررين المتعلقة بالمأوى والمرافق الصحية، في حين أن طلبات الحصول على الأدوية وعلى حصص الوقود للمنظمات الإنسانية، التي كثيرا ما كان يجري تجاهلها، لم يكن يُسمح إلا بجزء منها، أو كان يتم تأخيرها أو رفضها.
    States should establish effective remedies and safeguards that apply if access to legal aid is undermined, delayed or denied or if persons have not been adequately informed of their right to legal aid. UN 31- ينبغي للدول أن تحدد سبل انتصاف وضمانات فعّالة تطبق في حالة تقويض إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو تأخيرها أو رفضها أو في حالة عدم إعلام الأشخاص بحقهم في المساعدة القانونية بصورة ملائمة.
    To avoid drawing on its operational reserve, UNDP took measures during the year to cut back, delay or postpone expenditures. UN واتخذ البرنامج الإنمائي من أجل تفادي السحب من احتياطيه التشغيلي، مجموعة من التدابير خلال السنة لتخفيض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها.
    To avoid drawing on its operational reserves, measures were taken during the year to cut back, delay or postpone expenditures. UN ولكي لا يضطر البرنامج إلى السحب من احتياطياته التشغيلية، اتُّخذت خلال السنة مجموعة من التدابير لخفض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها.
    Section 18 of the PRECCA criminalizes the direct or indirect intimidation or use of physical force to persuade or coerce witnesses to change, delay or prevent testimony. UN تجرّم المادةُ 18 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها الترهيب المباشر أو غير المباشر أو استخدام القوة الجسدية لإقناع الشهود أو إكراههم على تغيير شهادتهم أو تأخيرها أو منعها.
    The tool helps prevent incomplete requests for mutual legal assistance and therefore minimizes the risk of delay or refusal. UN وتساعد الأداة على تلافي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة غير المستوفاة وتقلل بالتالي قدر الإمكان من احتمال تأخيرها أو رفضها.
    To avoid drawing on its operational reserve, UNDP took measures during the year to cut back, delay or postpone expenditures. UN ولكي لا يضطر البرنامج إلى السحب من احتياطياته التشغيلية، اتخذ البرنامج خلال السنة مجموعة من التدابير لخفض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها.
    He asked whether particular attention had been paid to that stipulation in the implementation of the programme budget for 1996-1997, since it appeared that a number of programmes and activities had been curtailed, deferred, postponed or even cancelled. UN وسأل عما إذا كان قد أولي اهتمام خاص لهذا الشرط في تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، إذ بدا له أنه جرى تقليص عدد من البرامج واﻷنشطة أو تأخيرها أو إرجائها بل وإلغائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus