Through its judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. | UN | وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر. |
In practice, this complicates the enforceability of the right to have a matter reviewed without undue delay. | UN | مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر. |
However, the Ministry of Youth and Sports indicated that no such treatment would be tolerated and that complaints would be investigated without undue delay. | UN | لكن وزارة الشباب والرياضة ذكرت أنها لن تتساهل مع تلك المعاملة وأنها ستحقق في الشكاوى دون تأخير غير مبرر. |
All procedural avenues should have been exhausted without undue delay, and the right to a defence and to due process should have been guaranteed from the outset of detention. | UN | إذ كان يجب إنهاء جميع مراحل الدعاوى دون تأخير غير مبرر بما يكفل حق المدّعى عليهن في الدفاع وفي الإجراءات القانونية الواجبة منذ لحظة توقيفهن. |
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. | UN | وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر. |
Romania facilitates for foreign citizens, victims of trafficking in persons, the return in their home country, without any unjustified delay, and assures them the safest transportation until the Romanian border, unless otherwise stipulated in the bilateral agreements. | UN | وتيسر رومانيا للمواطنين الأجانب من ضحايا الاتجار بالأشخاص العودة إلى بلدانهم الأصلية دون أي تأخير غير مبرر وتكفل لهم أكثر طرق النقل سلامة إلى الحدود الرومانية، ما لم تنص الاتفاقات الثنائية على غير ذلك. |
4.13 According to the State party, the requirement to respect the time limit in putting into practice the right to trial without undue delay is of a key importance in criminal cases and, in particular, when the person is in detention. | UN | 4-13 ووفقاً للدولة الطرف إن شرط احترام فترة زمنية محددة في مجال إعمال الحق في محاكمة دون تأخير غير مبرر على أرض الواقع هو أمر بالغ الأهمية في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الشخص قيد الاحتجاز. |
The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the prosecutor. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يتم الاستماع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذ إجراء من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the prosecutor. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
Expressing concerns that the accused in the Caprivi High Treason Trial remain detained without judgement, it enquired about measures to ensure their right to be tried without undue delay. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المتهمين في قضية الخيانة العظمى في كابريفي، لا يزالون رهن الاعتقال من دون محاكمة واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حقهم في المحاكمة من دون أي تأخير غير مبرر. |
In this regard, my delegation hopes that those States that have not done so will sign, ratify and fully implement additional protocols without undue delay. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلادي من الدول التي لم توقع بروتوكولات إضافية ولم تصدق عليها ولم تنفذها بالكامل أن تفعل ذلك دون تأخير غير مبرر. |
The Working Group is of the opinion that the right to be tried without undue delay obliges States to organize their judicial machinery in a manner that ensures an effective and speedy trial. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحق في التقديم للمحاكمة من دون تأخير غير مبرر يجبر الدول على تنظيم آليتها القضائية بطريقة تكفل إجراء المحاكمات بطريقة فعالة وسريعة. |
:: The first element that must be present before any question of undue delay can arise is obviously the lapse of a considerable period of time. | UN | :: من الواضح أن العنصر الأول الذي يتعين أن يكون موجودا قبل أن تثور أية مسألة بشأن حدوث تأخير غير مبرر هو انقضاء فترة طويلة من الوقت. |
In addition, we are concerned about articles 15 and 17, because under Czech law, the assignor is obliged to notify the debtor without undue delay. | UN | واضافة إلى ذلك فاننا نشعر بالقلق ازاء المادتين 15 و 17، لأنه يتعين على المحيل، بمقتضى القانون التشيكي إخطار المدين دون تأخير غير مبرر. |
My delegation would like to see a resumption of the intergovernmental negotiations in the informal plenary of the General Assembly leading to intergovernmental negotiations based on concrete proposals without undue delay. | UN | ويأمل وفدي أن تستأنف المفاوضات الحكومية الدولية في إطار جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة على نحو يفضي إلى مفاوضات حكومية دولية تستند إلى اقتراحات ملموسة بدون أي تأخير غير مبرر. |
242. The right to a trial without undue delay is connected with the right to prompt information regarding the charge brought, to the extent that it is laid down that the official concerned shall be liable for failure to fulfil this obligation. | UN | ٢٤٢- ويتصل حق الفرد في أن يحاكم بدون تأخير غير مبرر بحقه في أن يتم إعلامه سريعاً بالتهمة الموجهة إليه، إلى درجة اﻹقرار بأن الموظف المعني سيحمل مسؤولية اﻹخفاق في تأدية هذا الواجب. |
498. The Committee encourages the State party to speed up the development of mental health care so as to ensure that adequate treatment and care are provided to all children and young people in need without undue delay. | UN | 498- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بتطوير الرعاية الصحية العقلية من أجل ضمان توفير العلاج والرعاية الملائمين لجميع الأطفال والشباب من دون تأخير غير مبرر. |
The author invokes the State party's history before the Human Rights Committee, which according to her presents further evidence that exhaustion of remedies will cause undue delay and irreparable harm to the author's husband. | UN | وتحتج صاحبة البلاغ بسجل الدولة الطرف في القضايا المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وترى أنه يمثل دليلاً إضافياً على أن استنفاد سبل الانتصاف يتسبب في تأخير غير مبرر وضرر بزوج صاحبة البلاغ لا سبيل لجبره. |
(3) The Protection Authority shall process the request and reach a decision without undue delay. | UN | (3) تعالج هيئة الحماية الطلب وتتخذ قراراً بشأنه دون تأخير غير مبرر. |
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. | UN | وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر. |
In the State party's view, the aim of the present communication is to obtain a decision annulling the pending proceedings against her on the ground of " unjustified " delay in the administration of justice and to secure her subsequent release; the Peruvian State would thus have to annul the pending proceedings and initiate other proceedings, or declare her case closed. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، يرمي البلاغ الحالي إلى الحصول على قرار بإبطال الإجراءات العالقة ضد السيدة أريدوندو بحجة وجود تأخير " غير مبرر " في إقامة العدالة، وإلى التوصل إلى إطلاق سراحها لاحقا؛ وبالتالي، سيكون على دولة بيرو أن تبطل الاجراءات العالقة وتشرع في إجراءات أخرى، أو أن تعلن أنه فُرغ من القضية. |
The State party does not adequately address the unreasonably prolonged delay in its comments, stating only that the case is currently in the judgement phase following oral arguments by both parties and that " unjustified delays in concluding the case " are unlikely. | UN | ولا تعالج الدولة الطرف على نحو كاف التأخير غير المعقول لتقديم تعليقاتها، وتذكر أن القضية تمر حاليا في مرحلة الحكم التي تلي المرافعات الشفوية من كلا الطرفين وأنه ليس من المرجح حدوث " تأخير غير مبرر في البت في القضية " . |