"تأسف لعدم وجود معلومات عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • regrets the lack of information on
        
    • regrets the lack of information about
        
    • regrets the lack of information as to
        
    • regrets the absence of information on
        
    However, the Committee regrets the lack of information on monitoring and evaluation of the impact of these training programmes in reducing incidents of torture and ill-treatment. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن متابعة وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية في الحد من انتشار التعذيب وسوء المعاملة.
    However, the Committee regrets the lack of information on monitoring and evaluation of the impact of these training programmes in reducing incidents of torture and ill-treatment. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن متابعة وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية في الحد من انتشار التعذيب وسوء المعاملة.
    While noting the elaboration of two draft laws dealing with domestic violence, one of which is integrated into proposed amendments to the Penal Code and the other is a draft law on domestic violence, it regrets the lack of information on the content of those draft laws and is concerned about delays in their adoption. UN وإن اللجنة، بينما تشير إلى مشروعي القانونين اللذين وضعتهما الدولة الطرف بشأن العنف المنـزلي واللذين أُدرج أحدهما في التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجزائي في حين أن الآخر يشكل مشروع قانون بشأن العنف المنـزلي، تأسف لعدم وجود معلومات عن فحواهما وتشعر بالقلق للتأخر في اعتمادهما.
    The Committee notes the information that kafalah abroad is becoming more popular, but regrets the lack of information about the regulations for this form of alternative care. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بأن نظام " الكفالة " أصبح أكثر شيوعاً في الخارج، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات عن اللوائح التي تنظم هذا الشكل من الرعاية البديلة.
    However, the Committee regrets the lack of information as to any cases where the Convention has been applied by the domestic courts, and it is therefore concerned that in practice, the provisions of international conventions, including the Convention, are not invoked before or directly enforced by the State party's national courts, tribunals or administrative authorities. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة.
    However, it regrets the absence of information on a comprehensive strategy to ensure coherency among all the initiatives and the full protection of the rights of children with disabilities. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أية استراتيجية شاملة لضمان الاتساق فيما بين جميع المبادرات ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    While noting the elaboration of two draft laws dealing with domestic violence, one of which is integrated into proposed amendments to the Penal Code and the other is a draft law on domestic violence, it regrets the lack of information on the content of those draft laws and is concerned about delays in their adoption. UN وإن اللجنة، بينما تشير إلى مشروعي القانونين اللذين وضعتهما الدولة الطرف بشأن العنف المنـزلي واللذين أُدرج أحدهما في التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجزائي في حين أن الآخر يشكل مشروع قانون بشأن العنف المنـزلي، تأسف لعدم وجود معلومات عن فحواهما وتشعر بالقلق للتأخر في اعتمادهما.
    25. While welcoming information provided by the representative of the State party that training for law enforcement officers and gendarmerie includes training on the Istanbul Protocol, the Committee regrets the lack of information on whether and how public inspectors of prisons and other places of detention receive such training. UN 25- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف والتي تفيد بأن تدريب موظفي إنفاذ القانون والدرك يتضمن تدريباً على بروتوكول اسطنبول، غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن مدى حصول المفتشين العموميين المعنيين بالسجون وسائر أماكن الاحتجاز على ذلك التدريب، وكيفية حصولهم عليه.
    248. The Committee notes with satisfaction that, according to the legal system of Iraq, the Covenant forms an integral part of national legislation and may be directly invoked before the courts, although it regrets the lack of information on any cases in which the Covenant was actually referred to by the courts or invoked directly before them. UN ٨٤٢- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم.
    The Committee notes with satisfaction that, according to the legal system of Iraq, the Covenant forms an integral part of the national legislation and may be directly invoked before the courts, although it regrets the lack of information on any cases where the Covenant was actually referred to by the courts or invoked directly before the courts. UN ٤- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم.
    16. While noting that grants are allocated on an annual basis from the annual General Budget Act to guarantee the necessary provisions for national plans and strategies relating to children's rights, the Committee regrets the lack of information on clearly identifiable budget allocations to activities specifically designated for the implementation of the Optional Protocol by line ministries. UN 16- تلاحظ اللجنة أن قانون الموازنة العامة يخصص منحاً سنوية لضمان توفر الموارد اللازمة للخطط والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات عن مخصصات الميزانية المرصودة بوضوح لأنشطة مصممة تحديداً لتنفيذ البروتوكول الاختياري من قبل الوزارات المعنية.
    While noting the information provided by the State party on decisions of the Constitutional Court referring to provisions of the Covenant, the Committee regrets the lack of information on jurisprudence invoking the Covenant before lower courts and administrative instances. UN 5- تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات بشأن قرارات صادرة عن المحكمة الدستورية يشار فيها إلى أحكام العهد، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات عن سوابق قضائية استُشهد فيها بالعهد أمام محاكم الدرجات الأدنى والهيئات الإدارية.
    (25) While welcoming information provided by the representative of the State party that training for law enforcement officers and gendarmerie includes training on the Istanbul Protocol, the Committee regrets the lack of information on whether and how public inspectors of prisons and other places of detention receive such training. UN (25) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف والتي تفيد بأن تدريب موظفي إنفاذ القانون والدرك يشمل تدريباً على بروتوكول اسطنبول، غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن مدى حصول المفتشين العموميين المعنيين بالسجون وسائر أماكن الاحتجاز على ذلك التدريب، وكيفية حصولهم عليه.
    While noting training and awareness raising programmes undertaken by the State party to address and prevent such acts, the Committee regrets the lack of information on measures taken to ensure accountability of perpetrators, including investigations, prosecutions and convictions of the perpetrators, as well as information on reparation and compensation, including rehabilitation, for victims as required by article 14 of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة برامج التدريب والتوعية التي تنفذها الدولة الطرف من أجل التصدي لتلك الأعمال ومنعها، غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لضمان مساءلة الجناة، بما يشمل التحقيق معهم وملاحقتهم وإدانتهم، فضلاً عن عدم وجود معلومات عما يُقدم من جبر وتعويض، بما في ذلك إعادة التأهيل، للضحايا على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    16. The Committee takes note of the State party's efforts to demobilize child soldiers in the Army and armed groups. However, it regrets the lack of information on measures to reintegrate these children and avoid any risk of racial discrimination (art. 5). UN 16- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتسريح الجنود الأطفال في الجيش والجماعات المسلحة، بيد أنها تأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لإدماجهم بعيداً عن مخاطر التمييز العنصري (المادة 5).
    While noting training and awareness-raising programmes undertaken by the State party to address and prevent such acts, the Committee regrets the lack of information on measures taken to ensure accountability of perpetrators, including investigations, prosecutions and convictions of the perpetrators, as well as information on reparation and compensation, including rehabilitation, for victims as required by article 14 of the Convention. UN وتحيط اللجنة علماً ببرامج التدريب والتوعية التي تنفذها الدولة الطرف من أجل التصدي لتلك الأعمال ومنعها، غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لضمان مساءلة الجناة، بما يشمل التحقيق معهم وملاحقتهم وإدانتهم، فضلاً عن عدم وجود معلومات عما يُقدم من جبر وتعويض، بما في ذلك إعادة التأهيل، للضحايا على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4).
    61. The Committee notes that the Conditions of Employment Regulations of 1991 prohibit employment of children under the age of 15, but it regrets the lack of information about employment of children in the informal sector and the tourism industry, as well as on monitoring processes, including through labour inspection. UN 61- تحيط اللجنة علماً بأن الشروط الواردة في لوائح العمل لعام 1991 تحظر عمل الأطفال دون سن 15 عاماً، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات عن عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي وفي صناعة السياحة، وكذلك عن عمليات الرقابة المتبعة، لا سيما من قبل مفتشية العمل.
    However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4).
    However, the Committee regrets the lack of information as to any cases where the Convention has been applied by the domestic courts, and it is therefore concerned that in practice, the provisions of international conventions, including the Convention, are not invoked before or directly enforced by the State party's national courts, tribunals or administrative authorities. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة.
    The Committee, however, regrets the absence of information on their mandate, independence and functions, the financial and other resources available to ensure efficacy and their envisaged relationship with the Human Rights Commission to be established under the Human Rights Protection Bill, which has been pending, regrettably, since 2002. UN ولكن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن ولايتهم واستقلالهم ووظائفهم والموارد المالية والموارد الأخرى المتاحة لكفالة الفعالية وكذلك عن علاقتهم المتوخاة مع لجنة حقوق الإنسان التي ستُنشأ بموجب قانون حماية حقوق الإنسان، وهو القانون الذي ظل للأسف قيد الموافقة منذ عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus