"تأكيد هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • confirm these
        
    • confirm this
        
    • confirm that
        
    • reaffirm these
        
    • reaffirm those
        
    • underline this
        
    • reiterated this
        
    • reaffirmed this
        
    • reaffirmed these
        
    • confirmation of that
        
    • confirmation of this
        
    • the confirmation of these
        
    • confirmed
        
    • assert these
        
    • the assertion of this
        
    Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    UNMOT has been unable to confirm these reports, the majority of which have been denied by the opposition commanders in the area. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة.
    The sources have not, however, been able to confirm this information. UN غير أن مصادر المعلومات لم تتمكن من تأكيد هذه المعلومات.
    Please confirm this information and, should such a strategy exist, provide information on its content and on how its implementation is coordinated, monitored and evaluated. UN يرجى تأكيد هذه المعلومات، وفي حالة وجود تلك الاستراتيجية، يرجى تقديم معلومات عن مضمونها وعن الأسلوب المتبع لتنسيق تنفيذها ورصده وتقييمه.
    The IAEA could be asked to confirm that point. UN وأشار إلى أنه يمكن أن يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأكيد هذه النقطة.
    The Committee stresses the need to reaffirm these goals and commitments so as to sustain and enhance the gains made in the advancement of women and gender equality, and to address new and emerging challenges. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إعادة تأكيد هذه الأهداف والالتزامات بغية الاحتفاظ بالمكاسب التي حققت في مجالي النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين هذه المكاسب، وبغية التصدي للتحديات المستجدة.
    The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. UN ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات.
    The Special Rapporteur was, however, not able to confirm these reports and the hospital staff she met indicated that they were not aware of such incidents. UN غير أن المقررة الخاصة لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير؛ كما أن العاملين بالمستشفى الذين قابلتهم ذكروا أنه لا علم لهم بهذه الأحداث.
    The Commission is awaiting the results of further forensic examinations to confirm these findings. UN وتنتظر اللجنة نتائج مزيد من الفحوص الجنائية بغية تأكيد هذه النتائج.
    While some potential priorities have been indicated in the present note, Governments and other stakeholders will need to confirm these and identify others during further discussion on the work programme, without prejudice to the prioritization of the work programme by a future plenary meeting of the platform. UN وبينما يشار إلى بعض الأولويات المحتملة في هذه المذكرة، تحتاج الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرون إلى تأكيد هذه الأولويات والتعرف على أولويات أخرى، أثناء إجراء مزيد من المناقشات بشأن برنامج العمل، ودون المساس بعملية تحديد أولويات برنامج العمل في اجتماع عام مقبل للمنبر.
    The Government of Rwanda also told the Group that FDLR troops are serving in FARDC; however, the Group was not able to confirm this allegation, which the FARDC denied. UN وأبلغت الحكومة الفريق أيضا بأن جنود القوات الديمقراطية يخدمون في القوات المسلحة الكونغولية؛ إلا الفريق لم يستطع تأكيد هذه المزاعم التي رفضتها القوات المسلحة الكونغولية.
    The Group attempted to confirm this allegation with the Tanzanian authorities, who told the Group they were not aware of Bigaruka’s travel and stay in Dar es Salaam and that they had no information about his disappearance or whereabouts. UN وحاول الفريق تأكيد هذه المزاعم لدى السلطات التنزانية، ولكنها أبلغت الفريق أنها لم تكن على علم بسفر بيغاروكا إلى دار السلام وإقامته فيها وليس لديها أي معلومات عن ظروف اختفائه أو عن مكان وجوده.
    It is the full responsibility of the hiring manager to confirm this information, which is not verified by HRMs. UN والمسؤولية الكاملة عن تأكيد هذه المعلومات تقع على عاتق المدير المتعاقد، حيث لا تتحقق دائرة إدارة الموارد البشرية من تلك المعلومات.
    His delegation would be able to confirm that invitation in writing within the next few days. UN وسوف يتمكن وفده من تأكيد هذه الدعوة خطيا خلال الأيام القليلة القادمة.
    The Committee stresses the need to reaffirm these goals and commitments so as to sustain and enhance the gains made in the advancement of women and gender equality, and to address new and emerging challenges. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إعادة تأكيد هذه الأهداف والالتزامات بغية الاحتفاظ بالمكاسب التي حققت في مجالي النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين هذه المكاسب، وبغية التصدي للتحديات المستجدة.
    The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. UN ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات.
    The demagogic and outrageous statements made by the Israeli Prime Minister in this regard only underline this fact. UN إن البيانات الغوغائية والباغية التي أدلى بها رئيس الوزراء اﻹسرائيلي في هذا الصدد لا تؤدي إلا إلى تأكيد هذه الحقيقة.
    Furthermore, Security Council resolutions on specific country situations as well as on thematic issues have reiterated this link on numerous occasions. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحالات قطرية محددة وبقضايا مواضيعية كررت تأكيد هذه الصلة في مناسبات عدة.
    In particular, the Working Group on FDI Statistics (WGFDIS) in ASEAN reaffirmed this recommendation of the tenth session of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, including it in its 2006 report submitted to the economy ministers of the ASEAN 10 countries. UN وبوجه خاص، أعاد الفريق العامل المعني بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تأكيد هذه التوصية الصادرة عن الدورة العاشرة للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، وأدرجها في تقريره لعام 2006 المقدم إلى وزراء الاقتصاد في بلدان الرابطة العشرة.
    Since then we have many times reaffirmed these fundamental freedoms. UN وعاودنا، منذ ذلك الحين، تأكيد هذه الحريات الأساسية مرات كثيرة.
    He looked forward to clear confirmation of that point in the Special Rapporteur's next report on the topic. UN وقال إنه يتطلع إلى تأكيد هذه النقطة بشكل واضح في التقرير المقبل للمقرر الخاص عن هذا الموضوع.
    We rightfully expect the further confirmation of this practice in the Council's work. UN ومن حقنا أن نتوقع زيادة تأكيد هذه الممارسة في عمل المجلس.
    But in 1975, in reaction to the confirmation of these reservations and to a comparable reservation by Morocco, Belgium explained: UN ولكن في عام 1975، وردا على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب لتحفظ مماثل، أوضحت بلجيكا ما يلي:
    This mandate has further been confirmed and broadened through Assembly, Economic and Social Council and Security Council resolutions. UN كما جرى تأكيد هذه الولاية وتوسيع نطاقها بقرارات من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتمـاعي ومجلس الأمن.
    9. The participants advocate for increased international support for outreach programmes that not only inform women of their rights but also explain how, in very basic and detailed terms, women can assert these rights. UN 9 - يدعو المشاركون إلى زيادة الدعم الدولي لبرامج التوعية التي لا تكتفي بإطلاع النساء على حقوقهن بل تشرح لهن، بعبارات مبسطة ومفصلة للغاية، كيفية تأكيد هذه الحقوق.
    What is new is the assertion of this authority in relation to war crimes, crimes against humanity, genocide and torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus