"تؤثر سلباً" - Traduction Arabe en Anglais

    • adversely affect
        
    • have a negative impact
        
    • negatively impact
        
    • impact negatively
        
    • negatively affect
        
    • negatively affected
        
    • adversely affected
        
    • adversely impact
        
    • an adverse impact
        
    • negatively influence
        
    • an adverse effect
        
    • adversely affecting
        
    • have negative effects
        
    • had a negative impact
        
    • detrimental
        
    They would not adversely affect the independence of members of the legal profession but would actually extend their authority. UN وإنها لن تؤثر سلباً على استقلال أفراد المهنة القانونية، وإنما ستوسع سلطتهم في الواقع.
    As a result, the bidder may impose conditions that have a negative impact on competition. UN ونتيجة لذلك، يمكن لمقدم العطاء فرض شروط تؤثر سلباً على المنافسة.
    The implications in this area can negatively impact all the MDGs. UN ويمكن للعواقب في هذا المجال أن تؤثر سلباً على جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    There is a growing concern that current technological developments, in particular related to assets, may impact negatively on the present international legal framework on outer space. UN وثمة قلق متزايد من أن التطورات التكنولوجية الراهنة، وبخاصة فيما يتعلق بالموجودات، قد تؤثر سلباً على الإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي.
    Lack of resources can lead subnational governments to make decisions that negatively affect the realization of the right to adequate housing. UN وقد يؤدي نقص الموارد إلى أن تتخذ الحكومات دون الوطنية قرارات تؤثر سلباً على إعمال الحق في السكن اللائق.
    It mentioned recurring blood feud episodes that negatively affected children's rights. UN وأشارت إلى الحوادث المتكررة للأخذ بالثأر التي تؤثر سلباً في حقوق الطفل.
    Delays in dealing with the post classification requests may adversely affect the operation of peacekeeping. UN وهذه التأخيرات في التعامل مع طلبات تصنيف الوظائف قد تؤثر سلباً في عمليات لحفظ السلام.
    However, the following factors adversely affect efforts: UN إلا أن العوامل التالية تؤثر سلباً في الجهود:
    Such requirements may adversely affect the market-entry opportunities for exports from developing countries. UN وهذه الشروط قد تؤثر سلباً في فرص دخول السوق المتاحة لصادارت البلدان النامية.
    Armed conflicts can also have a negative impact on the right to information and participation, which in turn increases the likelihood that toxic wastes and products will be illicitly moved and dumped. UN كما أن النـزاعات المسلحة قد تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة، الأمر الذي يزيد بدوره من احتمالات نقل النفايات والمنتجات السمية وإلقائها بصورة غير مشروعة.
    Yet a number of issues continue to have a negative impact on the independence of the judges and lawyers. UN ورغم ذلك بقي عددٌ من المسائل التي تؤثر سلباً في استقلال القضاة والمحامين.
    Other critical issues that negatively impact women's economic and social rights include: UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    In this regard, the Working Group is of the viewdeems it necessary that debt servicing does should not negatively impact on a State's capacity to achieve those Goals. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    It was encouraging that such challenges did not impact negatively on the resolve of the Sudanese people to cast their votes. UN ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم.
    But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. UN بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل.
    Recent surges in food prices may also negatively affect girls. UN كما أن القفزات الأخيرة في أسعار الأغذية قد تؤثر سلباً على الفتيات.
    Conventional customary law asserts that countries may do what they like within their states as long as they do not negatively affect their neighbours. UN ويؤكد القانون العرفي التقليدي بأنه يجوز للبلدان أن تفعل ما تريد داخل حدودها طالما لم تؤثر سلباً على جيرانها.
    Lack of access to personal documents also remained a problem, which negatively affected the enjoyment of rights by members of the Roma. UN ولا يزال الحصول على وثائق شخصية مشكلة تؤثر سلباً على تمتع أفراد الروما بحقوقهم.
    They adversely affected the family and the birth rate. UN فهي تؤثر سلباً على الأسرة وعلى معدل المواليد.
    The Advisory Group encouraged progress towards the creation of such a standard document in order to speed up the disbursement of funds and expressed concern that projects could adversely impact the management ability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN وشجع الفريق الاستشاري على إحراز تقدم في إعداد وثيقة موحدة من هذا القبيل للإسراع بصرف الأموال وأعرب عن قلقه من أن المشاريع قد تؤثر سلباً على قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على إدارة هذه العملية.
    These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    Factors that can negatively influence sustainability are: UN أما العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة فهي:
    These can have an adverse effect on the right to information. UN وهذه السياسات والمبادرات يمكن أن تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات.
    A wide range of efforts have been undertaken by the Secretariat to assist peacekeeping missions in more effectively responding to situations adversely affecting civilians. UN تقوم الأمانة العامة بالعديد من الجهود لمساعدة بعثات حفظ السلام على التصدي بقدر أكبر من الفعالية للحالات التي تؤثر سلباً على المدنيين.
    He noted that some climate change policies and programmes have negative effects on the right to food. UN ولاحظ أن بعض السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ تؤثر سلباً على الحق في الغذاء.
    Another area of concern was the predominance of stereotypes in education; those stereotypes had a negative impact on the age of marriage for women. UN وهناك باعث آخر على القلق، هو تفشي المفاهيم النمطية في التعليم؛ فهذه المفاهيم النمطية تؤثر سلباً على سن زواج المرأة.
    26. Despite the illegality of settlements under international law, Israeli settlement expansion continued in the West Bank, including East Jerusalem, and was accompanied by a regime of policies detrimental to the rights of Palestinians. UN 26- رغم عدم قانونية المستوطنات بموجب القانون الدولي، استمر توسع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، مقترناً بنظام من السياسات التي تؤثر سلباً على حقوق الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus